Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. | UN | والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Las mujeres que se encuentran en una situación de vulnerabilidad, incluidas las que viven en zonas rurales y alejadas, necesitan ser protegidas frente a la violencia. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |
En primer lugar recibirán ayuda financiera las desempleadas que viven en zonas rurales y las viudas que son el sostén de sus familias. | UN | وسوف تقدم المساعدات المالية، في المقام الأول، إلى العاطلات ممن يعشن في المناطق الريفية والأرامل اللائي يَعُلْن أسر. |
Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي. |
El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
Varias políticas nacionales garantizaban la terminación de la enseñanza básica para las niñas, en especial las residentes en zonas rurales o menos favorecidas, así como oportunidades para que las mujeres y las niñas continuaran su educación. | UN | وهنالك العديد من السياسات الوطنية التي كفلت إكمال الفتيات للتعليم الأساسي، وخصوصاً الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمحرومة، فضلاً عن إتاحة الفرص للنساء والفتيات لمواصلة تعليمهن. |
También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Por ejemplo, se han tomado medidas afirmativas para facilitar la expedición de títulos de propiedad a las mujeres que viven en zonas rurales y a las mujeres indígenas. | UN | واتخذت تدابير إيجابية، مثلا، لتيسير إصدار سندات الملكية للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ولنساء الشعوب الأصلية. |
Las niñas que viven en zonas rurales sufren más debido a que casi nunca suelen ser las elegidas cuando, debido a la falta de fondos, se tiene que decidir a quién matricular. | UN | وتعاني الفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية ما هو أكثر، نظراً لعدم تفضيلهن معظم الوقت عندما يكون هناك مجال لاختيار من يتم تسجيله، بسبب نقص الأموال اللازمة. |
Estos problemas afectan sobre todo a las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن. |
Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por esforzarse tanto como las mujeres y las niñas, especialmente las que viven en zonas rurales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تركز جهودها على مجاراة الجهود التي تبذلها النساء والفتيات وخاصة أولئك اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. | UN | وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
:: Facilitar el transporte de las niñas que viven en las zonas rurales y garantizar su seguridad en los desplazamientos entre el hogar y la escuela | UN | :: توفير النقل للبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية والسلامة في السفر إلى المدرسة ومنها. |
Prestar apoyo a las mujeres agricultoras y otras mujeres que viven en las zonas rurales | UN | دعم المزارعات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية |
Cabe señalar, sin embargo, que las actuaciones del Programa LEADER iban dirigidas a mujeres residentes en zonas rurales, independientemente de si eran o no agricultoras. | UN | على أنه تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المتخذة في إطار المراحل الأولى للبرامج شملت النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بغض النظر عما إذا كن مزارعات أم لا. |
El UNFPA prestó apoyo a los gobiernos, mediante, entre otras cosas, asistencia técnica, tareas de promoción y desarrollo de la capacidad, en materia de prevención de la violencia contra la mujer de las zonas rurales y urbanas y la manera de afrontarla. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للحكومات بوسائل منها المساعدة الفنية والدعوة وتنمية القدرات في مجال منع ومواجهة العنف ضد النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
22. La Sra. Coker-Appiah recuerda que cerca del 70% de la población femenina de la India vive en zonas rurales. | UN | 22 - السيدة كوكر - أبياه: قالت أن ما يقرب من 70 في المائة من الإناث في الهند يعشن في المناطق الريفية. |
De esas mujeres, 203.095 vivían en zonas rurales y 48.320 en zonas urbanas. | UN | وأفاد التعداد بأن 095 203 امرأة منهن يعشن في المناطق الريفية وأن 320 48 امرأة يعشن في المناطق الحضرية. |
Trabajamos con mujeres que viven en el medio rural porque su entorno les ofrece menos oportunidades que a las del medio urbano, tratando de obtener para ellas una auténtica igualdad en los distintos aspectos de sus vidas, tales como los referentes a capacitación, salud, economía, trabajo, poder y capacidad de decisión, violencia, educación, medios de comunicación y medio ambiente. | UN | ونحن نعمل مع النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية لأن البيئة التي يعشن فيها توفر فرصا أقل من أي بيئة حضرية، ولمحاولة الحصول لهن على مساواة حقيقية في مختلف مجالات حياتهن، مثل التدريب والصحة والاقتصاد والعمل والقدرة وصنع القرار، والعنف والتعليم ووسائط الإعلام والبيئة. |
Puesto que la mayoría de las mujeres vivían en las zonas rurales, su sustento dependía de los productos agrícolas. | UN | 39 - ونظرا لأن معظم النساء يعشن في المناطق الريفية فإن قوتهن يعتمد أساسا على المنتجات الزراعية. |
:: El insuficiente acceso a la información y la tecnología por parte de la mayoría de las mujeres, especialmente las de zonas rurales. | UN | :: عدم تيسير الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا على نحو كافٍ بالنسبة لمعظم النساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
31. Informe qué acciones específicas se han tomado para implementar la recomendación del Comité de los Derechos del Niño con respecto a la persistente discriminación contra las niñas indígenas con alguna discapacidad y aquellas que viven en áreas rurales en términos de registro de nacimientos y mayores tasas de mortalidad infantil. | UN | 31 - يرجى ذكر الإجراءات المحددة التي اتخذت لتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق باستمرار التمييز ضد الطفلات من بنات الشعوب الأصلية، والطفلات ذوات الإعاقة، والطفلات اللائي يعشن في المناطق الريفية من حيث القيد في سجل الولادات، وارتفاع معدلات وفيات الأطفال. |
Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. | UN | ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات. |