"يعشن في حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven en la
        
    • viven en condiciones
        
    • en situación de
        
    • en Condiciones de
        
    • viven en situación
        
    La pobreza ha aumentado tanto en valores absolutos como relativos, y en todas las regiones se ha acrecentado el número de mujeres que viven en la pobreza. UN وازداد الفقر باﻷرقام المطلقة والنسبية على السواء، وازداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر، في جميع المناطق.
    Como se demuestra en varios informes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado progresivamente a lo largo de los últimos decenios. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    71. Debido al aumento alarmante del número de mujeres de las zonas rurales que viven en la pobreza ahora es más apremiante que nunca lograr que estas mujeres tengan un mayor acceso a los factores de producción. UN ١٧ - مع الزيادة المهولة في عدد الريفيات اللائي يعشن في حالة فقر، أصبح اﻵن من الملح أكثر من أي وقت مضى أن تكفل ﻷولئك النساء إمكانية أكبر للحصول على عوامل الانتاج.
    Reconociendo que las mujeres, en especial las que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen violencia en el hogar, siguen siendo víctimas de distintas formas de discriminación, entre otras cosas, con respecto a la titularidad de propiedades y el acceso a una vivienda adecuada, UN وإذ يسلم بأن النساء، ولا سيما اللواتي يعشن في حالة الفقر المدقع وفي ظل ظروف العنف الأسري، تستمر معاناتهن من أشكال التمييز المتعددة فيما يتعلق بأمور منها التملك العقاري والحصول على السكن الملائم،
    Se adoptó un plan de acción para establecer una red regional de expertas en ciencia y tecnología que presten apoyo a las mujeres en situación de pobreza. UN واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر.
    Del total de mujeres en Condiciones de pobreza, un 44,9% tiene 18 años o menos. UN فمن بين جميع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، كانت نسبة 44.9 في المائة تبلغ 18 عاماً أو أقل.
    La oradora pide que se proporcionen estadísticas más completas sobre el porcentaje cada vez mayor de mujeres que viven en la pobreza y en la pobreza extrema, como también sobre la inclusión de las mujeres en programas sobre alivio de la pobreza y la medida en que las han beneficiado. UN وطلبت المزيد من الإحصاءات الكاملة بشأن ارتفاع النسبة المئوية من النساء اللائي يعشن في حالة من الفقر والفقر المدقع وبشأن إدماج المرأة في برامج مكافحة الفقر ومدى انتفاعها من ذلك.
    bb) Garantizar la disponibilidad y accesibilidad del agua potable para todos, en particular las mujeres que viven en la pobreza; UN (ب ب) ضمان توفر المياه النقية وسهولة حصول الجميع عليها وخاصة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر؛
    Preocupado por las repercusiones de la degradación ambiental en los medios de subsistencia de las comunidades, particularmente para las mujeres que viven en la pobreza, UN وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر،
    Sin embargo, es importante recordar que, con frecuencia, las víctimas son mujeres que viven en la pobreza y que sufre el desempleo y exclusión social, por lo que es preciso atajar las causas raíces del problema. UN والجدير بالذكر مع ذلك أن الضحايا هم في كثير من الأحيان من النساء اللاتي يعشن في حالة من الفقر ويعانين من البطالة والإقصاء الاجتماعي في المقام الأول، ومن الضروري التصدي للأسباب الجوهرية لهذه المشكلة.
    Se trata de sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la vulnerabilidad de las niñas e instarla a tomar medidas para mejorar la situación de las niñas que viven en la pobreza y promover sus derechos. UN ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن.
    A veces, tanto las transferencias condicionadas como las incondicionadas persiguen explícitamente mejorar la nutrición, la salud y la educación de las niñas y las madres que viven en la extrema pobreza. UN وفي بعض الأحيان، تهدف التحويلات المشروطة وغير المشروطة صراحةً إلى تحسين الأوضاع التغذوية والصحية والتعليمية للفتيات والأمهات اللاتي يعشن في حالة فقر مدقع.
    Un enfoque basado en el género es necesario para perfeccionar el análisis sobre los posibles efectos de esos programas en el disfrute de los derechos humanos por las mujeres que viven en la extrema pobreza. UN ويستلزم الأمر الأخذ بنهج قائم على نوع الجنس لإجراء تحليل دقيق للتأثير المحتمل لبرامج التحويلات النقدية على تمتع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر مدقع بحقوق الإنسان.
    Se estima que en las zonas rurales el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado en aproximadamente el 50% en los dos últimos decenios12. UN ويقدر أن عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر في المناطق الريفية قد ارتفع بما يقارب ٥٠ في المائة في العقدين اﻷخيرين)١٢(.
    Observando que centenares de millones de mujeres y niñas de todo el mundo viven en la pobreza, y que la mayoría viven en las zonas rurales, en las que sus medios de vida dependen de la agricultura de subsistencia y minifundista y el empleo en el sector oficioso, incluida la silvicultura y las propiedades comunes, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة،
    Con el fin de proporcionar una red de protección social para las mujeres en situación de vulnerabilidad y extrema pobreza, el Programa de desarrollo de grupos vulnerables brinda asistencia alimentaria a mujeres en Condiciones de penuria que viven en la pobreza extrema, junto con un paquete de capacitación para el desarrollo. UN وفي مجال تأمين الحماية بشبكة الأمن الاجتماعي للنساء الضعيفات اللواتي يعشن في حالة فقر مُدقع، يوفّر برنامجُ تنمية الفئات الضعيفة المساعدات الغذائيةَ للنساء اللواتي يعشن في حالة ضيق بسبب الفقر المدقع، إلى جانب التدريب على تنمية مجموعة من المهارات.
    25. Las iniciativas en el plano mundial permiten al fondo valerse de la posición que ocupa en el sistema de las Naciones Unidas y de los vínculos estrechos entre el UNIFEM y el movimiento femenino internacional para expresar las inquietudes de la mayoría de las mujeres del mundo que viven en la pobreza y para garantizar que se incorporen consideraciones relativas a la diferencia entre sexos en el debate económico y geopolítico internacional. UN ٢٥ - وتمكن المبادرات العالمية الصندوق من استخدام مركزه داخل منظومة اﻷمم المتحدة وروابطه الوثيقة بالحركة النسائية الدولية للتعبير عن مشاغل أغلبية نساء العالم اللاتي يعشن في حالة فقر ولضمان ادماج البعد المتعلق بالفروق القائمة بين الجنسين في المناقشات الجغرافية السياسية والاقتصادية الدولية.
    El informe no contiene ningún dato estadístico desglosado sobre las mujeres que viven en condiciones de pobreza. UN 23 - ولا يتضمن التقرير أية بيانات إحصائية مصنفة عن النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    447. Otra situación que motiva inquietud es la de quienes están más expuestas a la discriminación: las mujeres romaníes, que viven en condiciones precarias de salud, en especial las madres. UN 447- ويتعلق وضع آخر مثير للقلق بالأشخاص الأكثر تعرضا على الأرجح للتمييز: نساء الروما، اللاتي يعشن في حالة صحية غير مستقرة، وخصوصا الأمهات من الروما.
    n) Mejorar la prestación de servicios públicos y sociales adecuados, asequibles y accesibles y garantizar su acceso con miras a satisfacer las necesidades de todas las mujeres, en particular las que viven en condiciones de pobreza; UN (ن) تعزيز عملية توفير الخدمات العامة والاجتماعية التي تكون في المتناول ويسهل الوصول إليها، وضمان إمكانيات الحصول عليها من أجل تلبية احتياجات جميع النساء، وخاصة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر؛
    La aplicación de este programa permitirá mejorar las condiciones de la mujer y, más particularmente, de las mujeres que viven en situación de extrema pobreza. UN وسيسمح تنفيذ هذا البرنامج بتحسين أوضاع النساء ولا سيما النساء اللاتي يعشن في حالة فقر قصوى.
    Asimismo, se estimaba que vivía en Condiciones de pobreza el 50% de las mujeres de Guyana y el 29,7% de las mujeres cabezas de familia. Esos datos proceden del último estudio de la pobreza y las condiciones de empleo en Guyana. UN وفي سنة 1999، قدر أن 50 في المائة من نساء غيانا يعشن في حالة فقر وأن 29.7 في المائة من رئيسات الأسر المعيشية يعشن في حالة فقر مدقع، وهذا وفقا لأحدث تقييم لأحوال الفقر والأحوال المعيشية في غيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus