"يعملوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajar
        
    • trabajen
        
    • actuar
        
    • trabajando
        
    • trabajan
        
    • trabajaran
        
    • prestar servicios
        
    • actúen
        
    • trabajado
        
    • colaborar
        
    • trabajaron
        
    • funcionan
        
    • trabajaban
        
    • ejerzan
        
    • esforzarse
        
    En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    En el mismo artículo se dispone que los ciudadanos pueden elegir libremente no trabajar. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    La ONUDI debe dar al personal suficiente estabilidad para que pueda trabajar en condiciones favorables. UN وينبغي لليونيدو أن تهيء الاستقرار للموظفين لكي يستطيعوا أن يعملوا في ظروف ملائمة.
    Por eso hasta que tu esposa regrese al hospital, necesito que mis internos realmente trabajen. Open Subtitles لذا إلى أن تعود زوجتكِ إلى المستشفى، أحتاج من متدربيي أن يعملوا حقا.
    Debemos mantenernos alerta y redoblar nuestros esfuerzos para que a los agentes del terror internacional les resulte imposible actuar. UN ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    Resulta mutuamente beneficioso disponer de investigadores capacitados y de equipos de emergencia que puedan responder ante la presencia de materiales peligrosos trabajando y formándose conjuntamente. UN ومن المفيد أن يعمل المحققون المدربون والمسؤولون عن حالات طوارئ المواد الخطرة أن يعملوا معاً وأن يتدربوا معاً.
    Las personas, la sociedad civil y el sector empresarial, por igual, deben trabajar de consumo para abordar debidamente el cambio climático. UN وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ.
    En los demás casos, el personal tiene que terminar su contrato con una organización a fin de poder trabajar para otra. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    Aceptaron trabajar con poco salario a cambio de acciones que nunca redituaron. TED وكانوا مستعدون أن يعملوا برواتب قليلة، لأسهم لم تأتي بعد.
    Escucha, dile a todo el mundo que más trabajar y menos preocuparse. Open Subtitles اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر وأن يقلقوا بشأني أقل
    No tienes que hacerlo. Todo el mundo quiere trabajar en la televisión. Open Subtitles ليس عليك أن تطلبي الجميع يريدون أن يعملوا في التلفزيون
    Aún entre las gentes, la mayoría son bestias que deben ser domadas para hacerlas trabajar. Open Subtitles وحتى من بين البشر هناك العديد من الوحوش الذين يجب ترويضهم لكي يعملوا
    Debido al gran volumen de trabajo generado durante las elecciones, el personal de contratación local debió trabajar horas extraordinarias, por lo que se hicieron gastos superiores en 172.700 dólares a los previstos en concepto de horas extraordinarias. UN ونظرا لضخامة حجم العمل الذي تم انجازه أثناء الانتخابات، فقد طلب الى الموظفين المحليين أن يعملوا ساعات اضافية نتجت عنها زيادة في النفقات بلغت ٧٠٠ ١٧٢ دولار لتغطيــة تكاليــف العمـــل الاضافي.
    A diferencia de Serbia, los refugiados no tienen obligación de trabajar. UN وخلافا للحال في صربيا، لا يشترط على اللاجئين أن يعملوا.
    Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    La aurora de una nueva era requiere que todos los sudafricanos trabajen conjuntamente. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    Todo el personal de mantenimiento de la paz debe entender claramente esta solemne obligación de proteger y actuar en consecuencia. UN وهذا الالتزام الرسمي بالحماية يجب أن يستوعبه أفراد جميع موظفي حفظ السلام استيعابا واضحا وأن يعملوا بمقتضاه.
    Esos chavales, que trabajan todo el verano, se matan trabajando para poder comprarse unos vaqueros de marca. TED هؤلاء الأطفال، سوف يعملوا طوال الصيف، يقتلوا أنفسهم، حتى يستطيعوا أن يتحملوا شراء زوج واحد من الجينز،
    Los maestros deben ser agentes de transmisión de los conocimientos orales de la comunidad étnica en que trabajan. UN وينبغي للمدرسين أن يعملوا كوسائط لنقل المعارف الشفوية للمجتمع الإثني الذين يعملون فيه.
    Creo que nunca permitieron que un hombre perdiese el conocimiento... sin importar cuánto tiempo trabajaran sobre él. Open Subtitles أعتقد أنهم لم يجعلوا شخص يفقد الوعي طالما هم يعملوا عليه
    Se seleccionó a miembros del Comité para prestar servicios en equipos de tareas relativos a nuevas solicitudes de investigación. UN وتم تحديد أعضاء اللجنة المقرر أن يعملوا في فرق العمل المتعلقة بأي طلبات جديدة للقيام بتحقيقات.
    Instamos a todos aquellos que tienden a perpetuar el baño de sangre en Somalia a que presten atención a la preocupación de la comunidad internacional y actúen en beneficio del pueblo somalí, y no de sus propios intereses egoístas. UN إن نداءنا الحار إلى جميع الذين يطيلون أمد حمام الدم في الصومال هو أن يعيروا شواغل المجتمع الدولي آذانا صاغية، وأن يعملوا بالفعل لما فيه مصالح الشعب الصومالي، بدلا من مصالحهم اﻷنانية الذاتية.
    El Grupo ha valorado la pérdida declarada en el párrafo 34 supra, y considera que el valor del trabajo que habrían realizado esos empleados de no haber trabajado en las reparaciones equivale al importe de sus salarios. UN وقيَّم الفريق الخسائر حسب ما هو مبين في الفقرة 34 أعلاه، وهو يرى أن قيمة العمل التي كان يمكن لهؤلاء الموظفين المعيَّنين تأديته لو لم يعملوا في التصليحات تعادل مقدار مرتباتهم.
    Las organizaciones no gubernamentales representativas y los gobiernos democráticamente elegidos deberían colaborar entre sí. UN وينبغي على ممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومات المنتخبة بصفة ديمقراطية أن يعملوا في إطار المشاركة.
    Las pruebas indican que los gerentes del Aeropuerto, como se ha indicado en los casos descritos más arriba, no trabajaron en aras del bien común de Kosovo y la UNMIK. UN وتشير الأدلة إلى أن مديري المطار، كما تبين في القضايا المذكورة أعلاه، لم يعملوا بما يفيد الصالح العام لكوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Los sintéticos funcionan con un tronco cerebral bio-mecánico. Open Subtitles هؤلاء الآليين يعملوا بواسطة ميكانيكا حيوية.
    Los dos trabajaban para comprarse muebles. Open Subtitles أرادوا أن يعملوا ليحصلوا على المال لشراء الأثاث.
    v) Logrando un equilibrio entre los conocimientos técnicos y los conocimientos obtenidos mediante la experiencia, alentando a los expertos técnicos para que ejerzan de facilitadores y para que ayuden a que las personas puedan tomar decisiones bien fundadas; UN ' 5` تحقيق التوازن بين الخبرة والمعارف المحصلة بالتجربة، وتشجيع الخبراء الفنيين على أن يعملوا كميسرين ويساعدوا الناس على التوصل إلى خيارات مستنيرة؛
    Todos los socios en el desarrollo deben esforzarse por alcanzar los objetivos del marco de financiación multianual. UN فعلى جميع الشركاء اﻹنمائيين أن يعملوا على تحقيق أهداف اﻹطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus