"يعمل فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabaja
        
    • opera
        
    • trabajan los
        
    • operan
        
    • actúa
        
    • el que actúan
        
    • funciona
        
    • trabajaba el
        
    • emplean
        
    • dotados
        
    • dotadas
        
    Las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. UN والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي.
    El autor teme además que las autoridades escriban a la empresa en la que trabaja y recomienden que lo despidan. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    Tiene una caja de seguridad en un banco en cada ciudad en la que opera. Open Subtitles و هو لديه صندوق ايداع في أحد البنوك في كل مدينة يعمل فيها
    Los dos primeros estudios que publicó hicieron que la opinión pública estadounidense cobrara conciencia de las atroces condiciones en que trabajan los niños en distintos países. UN وقد جعلت أول دراستين تم نشرهما الرأي العام العالمي يدرك الظروف المهينة التي يعمل فيها اﻷطفال في بلدان مختلفة.
    Pero el sector privado precisa el apoyo de los gobiernos para que el medio favorable en el que operan conduzca a la productividad y el crecimiento. UN ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو.
    El Mecanismo Mundial está estableciendo relaciones de trabajo con las oficinas del PNUD en las subregiones donde actúa. UN وتقيم الآلية العالمية علاقات عمل مع مكاتب البرنامج الإنمائي في المناطق الفرعية التي يعمل فيها.
    Las necesidades de los beneficiarios y el entorno de la información comercial en el que actúan los usuarios han cambiado. UN تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    " La libertad de prensa está garantizada en Turquía, donde funciona un sistema democrático pluralista, con todas sus instituciones. UN " حرية الصحافة مضمونة في تركيا التي يعمل فيها النظام الديمقراطي القائم على التعددية بجميع مؤسساته.
    El autor teme además que las autoridades escriban a la empresa en la que trabaja y recomienden que lo despidan. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    Incluía locales, oficinas y recintos en que reside y/o trabaja el Jefe de Estado; UN وقد تضم المواقع والمكاتب والمنتجعات التي يقيم و/أو يعمل فيها رئيس الدولة؛
    La institución en que la persona trabaja paga el tratamiento. UN وتقوم المؤسسة التي يعمل فيها الموظف بدفع تكاليف العلاج.
    Se iniciaron programas en todas las regiones en las que opera el PNUD y, al final del año, había ya una voluminosa cartera de programas nacionales que se encontraban, bien en operación, bien en avanzado estadio de preparación. UN وبدأت برامج في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ وفي نهاية السنة، كان هناك قدر كبير من البرامج الوطنية، سواء في مرحلة التشغيل أو في مرحلة متقدمة من مراحل اﻹعداد.
    Al igual que todas las organizaciones internacionales, ha tenido que adaptarse al nuevo ambiente en el que el mundo opera. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    Además, tampoco contiene información no financiera, que podría incluir información sobre el mercado en el cual opera la UNOPS y qué hace la Oficina para mantener su participación en el mercado en un sector competitivo. UN ويمكن أن يشمل هذا التقرير معلومات عن السوق التي يعمل فيها المكتب بالطريقة التي توخاها في مجال المنافسة من أجل المحافظة على حصته في السوق في قطاع قائم على المنافسة.
    En el presente informe se describe el contexto en que trabajan los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ver la lista de puntos nacionales de contacto para conocer los que existen en los países en que trabajan los participantes, o donde está domiciliada una empresa. UN انظر: قائمة جهة الاتصال الوطنية لمعرفة تلك الموجودة في البلدان التي يعمل فيها المشاركون أو يقع فيها مقر مؤسسة أعمال.
    Teniendo en cuenta el difícil y peligroso entorno en el que operan la AMISOM y la UNSOA, la Comisión Consultiva no se opone a los cuatro nuevos puestos propuestos para la Sección de Servicios Médicos. UN ومع مراعاة صعوبة وخطورة البيئة التي يعمل فيها كل من بعثة الإتحاد الأفريقي في الصومال والمكتب، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الوظائف الجديدة الأربع المقترحة لقسم الخدمات الطبية.
    Los cambios sugeridos reflejan la madurez de la UNOPS como entidad desde sus comienzos en 1995 y la realidad del medio en el que ahora actúa. UN والتغييرات المقترحة تعكس نضج المكتب بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995 وواقع البيئة التي يعمل فيها الآن.
    Las necesidades de los beneficiarios y el entorno de la información comercial en el que actúan los usuarios han cambiado. UN تغير حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    Dentro de cada una de las principales categorías de gastos se observaron fluctuaciones propias del entorno cada vez más dinámico en que funciona el PNUD. UN ولوحظت تقلبات داخل كل وجه من أوجه الإنفاق الرئيسية على حدة، وهي سمة مميزة للبيئة الديناميكية باطراد التي يعمل فيها البرنامج.
    La Directora Ejecutiva subrayó algunos de los desafíos fundamentales para el desarrollo en las regiones en las que trabajaba el FNUAP. UN ثم سلطت المديرة التنفيذية الضوء على بعض التحديات الإنمائية الرئيسية المواجهة في المناطق التي يعمل فيها الصندوق.
    La financiación de esos cursos corre a menudo a cargo de las empresas que emplean a personas que no conocen el idioma. UN وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية.
    También existen centros de salud infantil dotados de psicólogos y trabajadores sociales. UN وهناك أيضاً مراكز طبية للأطفال، يعمل فيها أطباء نفسانيون ومشرفون اجتماعيون.
    Esos países tal vez necesitarían crear instituciones multisectoriales eficaces dotadas de un personal docente integrado por expertos formados en el extranjero. UN وقد تحتاج هذه البلدان إلى تطوير مؤسسات فعالة متعددة القطاعات يعمل فيها خبراء مدربون من خارج البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus