"يعني ضمناً أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • implica que
        
    • significa que
        
    • entraña que
        
    • hace suponer que
        
    • supone que
        
    • implicaba que
        
    • significaba que
        
    • entrañaba que
        
    implica que tanto las empleadas como los empleados reciben la misma remuneración por un trabajo igual o de valor igual. UN وهو يعني ضمناً أن العاملات والعاملين يتقاضون أجراً متساوياً مقابل عمل متساو أو عمل متساوي القيمة.
    Esta afirmación es importante porque implica que, por razones fácticas, el artículo 27 del Pacto no es aplicable al Senegal. UN وهذا قول هام ﻷنه يعني ضمناً أن المادة ٧٢ من العهد لا تسري على السنغال.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    El hecho de que los tres países juntos formen una sola entidad soberana significa que varias cuestiones tienen que ser administradas conjuntamente; estas cuestiones se llaman " asuntos del Reino " . UN وإن كون البلدان الثلاثة تشكل معاً كياناً واحداً ذو سيادة، يعني ضمناً أن هناك عدداً من الأمور في حاجة إلى الإدارة إدارة مشتركة؛ وتسمى هذه الأمور شؤون المملكة.
    Esto no significa que sean la única manera de utilizar la característica H13. UN وهذا لا يعني ضمناً أن هذه هي الطرق الوحيدة الممكنة لاستخدام الخاصية H13.
    Esta conceptualización entraña que el desarrollo no sólo se debe concebir en términos de crecimiento económico y de mejora de la salud y el bienestar de las personas. UN هذا التصور يعني ضمناً أن التنمية لا تتناول مجرد النمو الاقتصادي وتحسين حالة الفرد الجسدية ورفاهه.
    Análogamente, los valores negativos del consumo calculado indican que las cantidades destruidas o exportadas correspondientes a ese año excedieron de la producción y las importaciones, lo que hace suponer que las cantidades destruidas o exportadas procedían de existencias acumuladas. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes del Convenio hanhayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية.
    Esto implica que los rezagados pueden estar desaprovechando las oportunidades que conlleva la innovación en cuestión y que su actitud extremadamente cauta también acarrea un costoso mantenimiento de los sistemas patrimoniales. UN وهذا يعني ضمناً أن المتأخرين ربما تفوتهم الفرص المرتبطة بالابتكار المعني، وأن اتباعهم لنهج مفرط في الحذر يترجَم أيضا إلى ارتفاع في تكلفة صيانة النظم القديمة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente el producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o rigurosamente restringido ese producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio hayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Según los autores, el hecho de que la Audiencia concluyera que las preguntas que su defensa se proponía hacer a los peritos de la defensa eran superfluas, significa que la Audiencia reconoció que no había habido igualdad en el interrogatorio de los peritos de descargo. UN ووفقاً لصاحبي البلاغين، فإن استنتاج المحكمة المحلية أن الأسئلة التي كان محاميهما سيطرحها على خبيري الدفاع لا لزوم لها يعني ضمناً أن المحكمة تقرّ بعدم المساواة فيما يتعلق باستجواب خبيري الدفاع.
    Esto significa que el UNFPA se atendrá a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas en el bienio 2010-2011, pero procederá a la aplicación de las IPSAS en 2012. UN وهذا يعني ضمناً أن الصندوق سيتبع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة في فترة السنتين 2010-2011، على أن يمضي قُدماً لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 2012.
    Así, el hecho de que se haya producido una desaparición forzada en el territorio estatal no significa que el Estado haya incumplido lo dispuesto en el artículo 16, cuando la desaparición no sea atribuible al Estado. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    Así, el hecho de que se haya producido una desaparición forzada en el territorio estatal no significa que el Estado haya incumplido lo dispuesto en el artículo 16, cuando la desaparición no sea atribuible al Estado. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    El orador pregunta si su delegación está en lo correcto al entender que la pregunta del Comité entraña que dicha separación podría no ser adecuada. UN وتساءل عما إذا كان وفده مصيباً عندما اعتبر أن سؤال اللجنة يعني ضمناً أن هذا الفصل بين السلطات قد يُعد أمراً غير كافٍ.
    Análogamente, los valores negativos del consumo calculado indican que las cantidades destruidas o exportadas correspondientes a ese año excedieron de la producción y las importaciones, lo que hace suponer que las cantidades destruidas o exportadas procedían de existencias acumuladas. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    La mayoría de los sistemas para la comunidad se han elaborado para conectar con sistemas de aduanas, lo que supone que las aduanas disponen de un sistema informatizado. UN وقد وضعت معظم نظم الموانئ من أجل التفاعل مع نظم الجمارك مما يعني ضمناً أن يكون للجمارك نظام محوسب.
    El propósito de este acuerdo era minimizar los costos e implicaba que algunos de ellos, como los gastos de viaje, se dividieran a partes iguales entre los dos países. UN والقصد من هذا الترتيب هو الحد من التكاليف وهو يعني ضمناً أن بعض بنود التكاليف، من قبيل السفر، سيتقاسمها مناصفة البلدان.
    Por lo tanto, el propósito de la Sra. Y. L y del Sr. A. K. de suscitar un conflicto entre representantes de la comunidad romaní y el Sr. I. B y el Sr. I. F. no significaba que su objetivo fuese incitar al odio entre diferentes grupos étnicos por razones de nacionalidad, ya que el motivo predominante era la venganza contra personas concretas. UN ب. والسيد إ. ف. لا يعني ضمناً أن هدفهما هو التحريض على الكراهية بين مختلف المجموعات الإثنية على أساس القومية، نظراً لأنه كان هناك دافع للانتقام من أشخاص بعينهم.
    Se manifestó cierta preferencia por el concepto de " nacionalidad dominante " , dado que entrañaba que uno de los dos vínculos de la nacionalidad era más fuerte que el otro. Por otra parte, la expresión " nacionalidad efectiva " podía significar que ninguno de los vínculos de la nacionalidad bastaba para establecer el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática. UN وقال بعض الأعضاء إنهم يحبذون مفهوم " الجنسية الغالبة " لأنه يعني ضمناً أن إحدى رابطتي الجنسية أقوى من الأخرى، في حين أن عبارة " الجنسية الفعلية " قد تعني أن أياً من رابطتي الجنسية تكون كافية للبت في حق دولة ما في ممارسة الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus