"يعود بالفائدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficiar
        
    • beneficia
        
    • beneficio
        
    • beneficie
        
    • beneficios
        
    • beneficioso
        
    • beneficiosa
        
    • beneficiará
        
    • benefician
        
    • beneficiaba
        
    • favorecer
        
    • provechosa
        
    • beneficiarse
        
    • beneficiaría
        
    • beneficiando
        
    Ha habido aumentos en el sueldo mínimo, y una reforma del seguro de salud para beneficiar a los trabajadores y a las familias. UN وقد رفعنا الحد اﻷدنى لﻷجور، وقمنا بالمزيد من اﻹصلاحات في مجال التأمين الصحي، بما يعود بالفائدة على اﻷفراد العاملين وأسرهم.
    El desarrollo significará una revolución tecnológica, pero el progreso debe beneficiar a cada miembro de la población. UN إن التنمية تعني ثورة تكنولوجية، ولكن التقدم يجب أن يعود بالفائدة على جميع المواطنين.
    En resumen, la enseñanza beneficia a toda la sociedad. UN إن التعليم، باختصار، يعود بالفائدة على المجتمع برمته.
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas pueden ayudar a generar un crecimiento económico que beneficie a los pobres. UN وقد تساعد المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد النمو الاقتصادي الذي يعود بالفائدة على الفقراء.
    Se trata de una esfera en que cada dólar adicional de asistencia supondrá grandes beneficios para la sociedad. UN هذا هو المجال حيث كل دولار إضافي يقدم للمساعدة يعود بالفائدة الكبرى على المجتمع بأسره.
    Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. UN إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع.
    La adopción del proyecto de declaración será un logro importante que beneficiará a decenas de millones de seres humanos. UN ويمثل اعتماد مشروع اﻹعلان إنجازا يعود بالفائدة على عشرات الملايين من اﻷشخاص.
    No puede efectuarse en forma fragmentada, y debe beneficiar a todos los Estados Miembros por igual. UN ولا يجوز أن ينفذ على أجزاء متفرقة، ويجب أن يعود بالفائدة على كل الدول الأعضاء بصورة منصفة.
    Por consiguiente, la creación de cadenas de suministro puede no sólo beneficiar a las filiales extranjeras sino también aumentar la capacidad de producción y exportación de los países receptores. UN وبالتالي فإن تطوير سلاسل التوريد قد لا يعود بالفائدة على الشركات الأجنبية المنتسبة فحسب بل إنه يؤدي أيضاً إلى زيادة القدرة الإنتاجية والتصديرية للبلدان المضيفة.
    En algunos casos la promoción de la artesanía y el turismo locales también podría beneficiar las economías rurales. UN كما أن التشجيع على الحرف والسياحة على المستوى المحلي في بعض الحالات قد يعود بالفائدة على الاقتصادات الريفية.
    Esta medida está dirigida a propiciar la lactancia materna durante un período mayor, lo cual beneficia al desarrollo del niño. UN والقصد من هذا التدبير هو الترويج ﻹطالة فترة الرضاعة الثديية، مما يعود بالفائدة على نماء الطفل.
    La cooperación regional beneficia a todos los que participan en ella. UN فالتعــاون اﻹقليمي يعود بالفائدة على جميع الذين يشاركــون فيه.
    Malta atribuye gran importancia a este aspecto, que beneficia a la mayoría de los Estados. UN وتعلﱢـق مالطـة اهتمامـا كبيـرا على هذا الجانب الذي يعود بالفائدة على الغالبية العظمى من الدول.
    Estas historias que he compartido con Uds. ilustran que el espacio es útil para el desarrollo sostenible, para el beneficio de todos los países. TED هذه القصص التي شاركتها معكم كلها توضح أهمية وفائدة الفضاء من أجل التنمية المستدامة بما يعود بالفائدة على جميع الشعوب.
    Sin duda esa decisión sentará las bases para la paz, la confianza mutua y las buenas relaciones entre los dos Estados, lo que redundará en beneficio de toda la región. UN وما من شك في أن هذا القرار سيرسي اﻷسس للسلم والثقة المتبادلة والعلاقات الطيبة بين هاتين الدولتين، وينبغي أن يعود بالفائدة على الجميع في المنطقة.
    En consecuencia, insto a la creación de un nuevo sistema económico que beneficie a todos. UN ولذلك، فإنني أدعو إلى إيجاد نظام اقتصادي جديد يعود بالفائدة على الجميع.
    Así, todas esas actividades colectivas contribuirán a crear un marco para el comercio electrónico mundial, lo que aportaría beneficios positivos a todos los participantes. UN ومن شأن هذه الجهود الجماعية أن تساهم في وضع إطار للتجارة اﻹلكترونية العالمية يعود بالفائدة على جميع المشاركين.
    Reconociendo también que difundir más ampliamente la información relativa a las ventajas que entraña practicar el yoga sería beneficioso para la salud de la población mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    La intensificación de la cooperación económica regional es también vital en los esfuerzos para establecer una paz duradera, así como una condición previa crucial para ampliar la cooperación bilateral y multilateral mutuamente beneficiosa. UN كما أن تكثيف التعاون الاقتصادي اﻹقليمي هام جدا للجهود المبذولة ﻹقامة السلام الدائم، وشرط أساسي حاسم لتوسيع التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذي يعود بالفائدة على جميع المشتركين فيه.
    El diálogo interactivo sobre la realidad de los territorios beneficiará a todas las partes interesadas. UN ومن شأن الحوار التفاعلي بشأن الواقع في الأقاليم أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    La previdencia y la estabilidad que proporcionan nos benefician a todos. UN فما تمنحه من إمكانية التنبؤ ومن الاستقرار يعود بالفائدة علينا جميعا.
    Así, la liberalización permitía mejorar la competencia y los resultados de la empresa, lo cual beneficiaba a los consumidores en último término. UN ولذلك فإن التحرير يُساعد في تحسين كفاءات وأداء المؤسسات، مما يعود بالفائدة على المستهلكين في نهاية المطاف.
    Esto se puede lograr diversificando la producción y orientándola a sectores no agrícolas para favorecer el desarrollo económico y la sostenibilidad ambiental. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنويع الإنتاج وتحويل اتجاه التركيز لينصب على القطاعات غير الزراعية بما يعود بالفائدة على التنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    La actual situación no es ni viable ni provechosa para ninguna de las partes involucradas. UN وأكد أن الوضع القائم حاليا ليس قابلا للاستمرار ولا يعود بالفائدة على أي من الأطراف المعنية.
    Tomamos como premisa el hecho de que se podía llegar a un acuerdo y a una solución con respecto a esta cuestión; el prestigio de la Comisión no podía sino beneficiarse como resultado de ello. UN وبدأنا من منطلق أن هذه المسألة يمكن الاتفاق عليها وحسمها؛ ولا يمكن لذلك إلا أن يعود بالفائدة على هيبة اللجنة.
    Este criterio, que beneficiaría a los ricos y perjudicaría a los pobres, debe rechazarse en la actualidad como lo fue en el pasado. UN فهذا النهج الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على اﻷغنياء وأن يتم على حساب الفقراء، يجب أن يرفض اليوم كما رفض في الماضي.
    El proyecto es ejecutado enteramente por organizaciones locales, beneficiando a las comunidades de la etnia quiché que viven tanto en las áreas de amortiguamiento como en las propias zonas de conservación. UN وتنفذ المنظمات المحلية المشروع بكامله الذي يعود بالفائدة على المجتمعات المحلية لسلالة الكيتشي العرقية الذين يعيشون في المناطق التي يكثر فيها الفقر والبطالة وكذلك في مناطق الحفظ نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus