"يعود بالنفع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficio
        
    • beneficiar
        
    • beneficia
        
    • sería beneficioso
        
    • beneficiará
        
    • que beneficie
        
    • beneficiosa
        
    • beneficiaría
        
    • beneficios
        
    • benefician
        
    • en interés
        
    • utilidad
        
    • mutuamente beneficioso
        
    • útil
        
    • beneficien
        
    Liberia alienta la continuación del diálogo entre ambos lados del estrecho para lograr el beneficio del pueblo chino. UN وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني.
    9. Los representantes de las empresas subrayaron que, para ser eficaz, toda transferencia de tecnología debe beneficiar tanto a los proveedores como a sus destinatarios. UN 9- وشدد ممثلو دوائر الأعمال على أن أي توجه ناجح للتكنولوجيا يجب أن يعود بالنفع على الموردين والمتلقين على حد سواء.
    Encomiamos y alentamos esta tendencia, que beneficia al conjunto de los Miembros. UN ونشيد بذلك الاتجاه ونشجعه لأنه يعود بالنفع على الأعضاء كافة.
    Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas leyes, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    De ese modo se generarán una ordenación para el futuro y un fuerte apego a la silvicultura, lo cual beneficiará también a las comunidades locales. UN ويفضي ذلك إلى وضع أسس للإدارة في المستقبل وفرض التزام قوي بالحراجة، وهو أمر يعود بالنفع أيضا على المجتمعات المحلية.
    Existe una necesidad real de integrarlos de forma segura y provechosa a fin de crear un fondo de conocimientos, información y datos comunes para todo el sistema que beneficie a éste en su totalidad. UN وهناك حاجة حقيقية إلى إدماج هذه الشبكات والقواعد بطريقة مأمونة ومفيدة بغية إنشاء مستودع معارف ومعلومات وبيانات مشترك في المنظومة يمكن أن يعود بالنفع على منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    Gracias a ello se han fortalecido considerablemente esas instituciones locales de justicia penal, en beneficio de todos sus usuarios. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة.
    Por lo tanto, exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cambien de parecer, pues ello redundará en beneficio mutuo. UN ولهذا نحث شركاءنا في التنمية على العدول عن سياستهم ﻷن ذلك يعود بالنفع على الجميع.
    La misión de impulsar la cooperación entre los Estados miembros y de ejecutar proyectos en su beneficio está confiada a la secretaría del Foro del Pacífico Meridional. UN وتتولى أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية توطيد التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء وتنفيذ المشاريع بما يعود بالنفع عليها.
    La solución de los problemas sistémicos puede beneficiar de manera particular a los grupos que carecen de recursos económicos y sociales suficientes para presentar denuncias individuales. UN فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية.
    En un mercado unificado, interdependiente y globalizado, las acciones y omisiones pueden beneficiar o perjudicar a los habitantes de los rincones más recónditos del planeta; por ello, requieren una responsabilidad compartida y una rendición de cuentas mutua. UN ويمكن لاتخاذ الإجراءات أو الامتناع عن اتخاذها، في سوق موحد ومترابط ومعولم، أن يعود بالنفع أو بالضرر على أشخاص في أقصى أنحاء الكرة الأرضية، وبالتالي فإن ذلك يتطلب تقاسم المسؤوليات والمساءلة المشتركة.
    No obstante, la continuación del statu quo no beneficia a la vasta mayoría de los Estados Miembros. UN إلا أن الوضع الراهــن لا يعود بالنفع على السواد اﻷعظم من الــدول اﻷعضــاء.
    Esto beneficia en particular a las mujeres al brindarles una opción de bajo costo en casos de controversia sobre derecho de familia. UN وهذا يعود بالنفع على المرأة من خلال توفير خيار منخفض التكاليف في النـزاعات المتعلقة بقانون الأسرة.
    Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas leyes, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas de leyes, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    La acción coordinada en este sentido beneficiará tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. UN فمثل هذا العمل المنسق من شأنه أن يعود بالنفع على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Existe una necesidad real de integrarlos de forma segura y provechosa a fin de crear un fondo de conocimientos, información y datos comunes para todo el sistema que beneficie a éste en su totalidad. UN وهناك حاجة حقيقية إلى إدماج هذه الشبكات والقواعد بطريقة مأمونة ومفيدة بغية إنشاء مستودع معارف ومعلومات وبيانات مشترك في المنظومة يمكن أن يعود بالنفع على منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Sin embargo esta fórmula se aplica en varios Estados islámicos porque su aplicación ha resultado sumamente beneficiosa para consolidar los fundamentos de la sociedad y se ha comprobado que contribuye notablemente a reformar la conducta y el estilo de vida de los delincuentes. UN ابتداء أن هذه الصيغة معمول بها في عدد من الدول الاسلامية، وأن تطبيقها يعود بالنفع الكبير في ارساء ركائز المجتمع.
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    Los progresos de la medicina y la tecnología médica benefician por igual a mujeres y hombres. UN والتقدم في مجالي الطب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على النساء والرجال بالتساوي.
    en interés de todos los países debe desarrollarse un sistema de comercio multilateral mutuamente provechoso. UN وإنه لمن مصلحة جميع البلدان إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على الجميع.
    Finlandia: El servicio no militar consiste en trabajos de utilidad pública. UN فنلندا: تتألف الخدمة غير العسكرية من عمل يعود بالنفع العام.
    Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    Un examen más detenido de esta cuestión por los expertos jurídicos sería útil. UN ولعل قيام الخبراء القانونيين بمزيد النظر في مسألة كهذه يعود بالنفع.
    Como la institución gubernamental más representativa, los parlamentos necesitan asegurarse de que los diversos intereses de la sociedad estén reflejados, reconciliados y articulados en políticas sensatas que beneficien a todos. UN وتحتاج البرلمانات، بوصفها أكثر مؤسسات الحكم تمثيلا، إلى ضمان أن تنعكس المصالح المختلفة للمجتمع في سياسات سليمة يتم التوفيق بينها وتوضيحها بما يعود بالنفع على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus