Uh, el colchón de esa habitación se remonta al año de la Confederación. | Open Subtitles | آه، إنّ الفراش في تلك الغرفة يعود تاريخه إلى فترة الكونفيدرالية. |
La práctica de la participación de los Estados no miembros en la labor de las Naciones Unidas se remonta a poco después de la creación de las Naciones Unidas. | UN | إن ممارسة مشاركة غير الدول الأعضاء في عمل الأمم المتحدة هي عرف يعود تاريخه إلى فترة وجيزة بعد إنشاء الأمم المتحدة. |
No. Es real. se remonta a varias décadas. | Open Subtitles | كلاّ، إنّه حقيقي يعود تاريخه إلى عدّة عقود |
Las amenazas de este tipo no ayudan y dejan traslucir una lógica que data de la guerra fría. | UN | والتهديدات من هذا النوع هي تهديدات غير مجدية، وهي ناشئة عن منطق يعود تاريخه إلى الحرب الباردة. |
Pero, como todos, tiene un punto débil que en este caso se trata de un sistema de cloacas que data de la época de la construcción original de piedra, en la Edad Media. | Open Subtitles | ولكن أفضل ما به أن لديه نقطة ضعف والتي في حالتنا ستكون على هيئة نظام صرف صحي تم حفره يعود تاريخه إلى عصر القلعة الأول |
Al igual que el Día de San Valentín las citas del Día de la Desesperación se remontan cientos de años atras. | Open Subtitles | مثل عيد الحب ، يوم اليأس يعود تاريخه لآلاف السنوات |
Nuestras relaciones con su predecesora se remontan a la fundación de esta ciudad. | Open Subtitles | تفاهمنا مع العمدة السابقة يعود تاريخه منذ تأسيس المدينة. |
La mayoría de los gobiernos informaron de que se había instituido una amplia gama de organismos durante los últimos 30 a 50 años, y de algunos cuyo establecimiento se remontaba incluso al siglo anterior. | UN | وفي أغلب الحالات، أبلغت الحكومات عن طائفة واسعة من المؤسسات، أنشئت على مدى الفترة الـممتدة ما بين الـ 30 والـ 50 سنة الماضية، وأنشئ بعضها في وقت يعود تاريخه إلى ما قبل منتصف القرن الماضي. |
Sin embargo, el último informe que se ha publicado data de 1999. | UN | بيد أن أحدث تقرير نشر يعود تاريخه إلى عام 1999. |
, el origen de los anillos con el escudo de la familia se remonta a la antigua Mesopotamia. | Open Subtitles | الخاتم الدائرى؟ يعود تاريخه لبلاد ما بين النهرين القديمه |
La evidencia más antigua aquí se remonta al primer año de Da Silva como un policía de ronda en Murray Hill. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ فكر فى ذلك أقدم الأدلة هنا يعود تاريخه |
306. El Comité observa que el último censo que registra la composición étnica de la población se remonta a 1989 y que el censo levantado en 2001 no actualizó esa información. | UN | 306- تلاحظ اللجنة أن التعداد الأخير الذي يبين التركيبة الإثنية للسكان يعود تاريخه إلى عام 1989 وأن التعداد المجرى في عام 2001 لم يستكمل هذه المعلومات. |
El procedimiento correcto, que se remonta casi a la creación de la Organización, consiste en que el Secretario General procure lograr la liquidación de las reclamaciones de la Organización a uno o varios Estados. | UN | وأوضح أن الإجراء الصحيح الذي يعود تاريخه إلى عهد إنشاء المنظمة تقريبا هو أن يقوم الأمين العام بمواصلة تسوية مطالبات المنظمة ضد أي دولة أو أي دول. |
La vigente Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros se remonta al año 2000; se remite al lector al debate sobre dicha ley presentado en el último informe del Gobierno de Islandia. | UN | والقانون الحالي للمساواة بين الجنسين يعود تاريخه إلى عام 2000؛ ويشار إلى مناقشة هذا القانون في التقرير الأخير لحكومة أيسلندا. |
El seminario puso de relieve que el número de personas de ascendencia africana y los pueblos indígenas han solido ser subestimados en los censos nacionales a causa de la exclusión social que sufren y que se remonta a la época colonial. | UN | وأبرزت الحلقة أنه كثيرا ما توضع تقديرات متدنية لعدد السكان المنحدرين من أصول أفريقية ومن أبناء الشعوب الأصلية في التعدادات الوطنية نتيجة الاستبعاد الاجتماعي الذي يعود تاريخه إلى الحقبة الاستعمارية. |
El gobierno hizo públicos miles de documentos de un archivo secreto que data de 1947. | Open Subtitles | كشفت الحكومة عن آلاف المسوّدات من ملف سري يعود تاريخه إلى 1947 |
Tras la adopción de la nueva Ley Nº 66/1995 se revisará el actual programa de estudios, que data de 1989, y el nuevo entrará en vigor en 1998. | UN | وفي أعقاب اعتماد القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ سيتم تنقيــــح المنهج الحالي الذي يعود تاريخه إلى عام ٩٨٩١. وسيبدأ تنفيذ المنهج الجديد في عام ٨٩٩١. |
Tonga se enorgullece de tener una Constitución que data de hace 132 años, en que se consagra la mayoría de los derechos humanos y libertades fundamentales de que trata el presente examen. | UN | وتونغا فخورة بدستورها الذي يعود تاريخه إلى 132 سنة خلت والذي يكرس معظم الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية المندرجة في موضوع هذا الاستعراض. |
Estas normas refuerzan los tabúes de larga data contra la utilización de esas armas, que se remontan al Protocolo relativo la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, de 1925. | UN | فهذه القواعد تعزز التحريم القائم منذ فترة طويلة لاستخدام هذه الأسلحة الذي يعود تاريخه إلى بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، في عام 1925. |
Los embargos inhumanos que se han impuesto a la población turcochipriota a instancias de la llamada República de Chipre se remontan a 1963, cuando los turcochipriotas fueron confinados en pequeños enclaves, cuya superficie total correspondía apenas al 3% del territorio de Chipre y vivían como refugiados con la asistencia de la Sociedad Turca de la Media Luna Roja. | UN | والحظر القاسي الذي فُرض على الشعب القبرصي التركي بتحريض مما يسمى بـ " جمهورية قبرص " يعود تاريخه إلى عام 1963 عندما كان القبارصة الأتراك محصورين في جيوب صغيرة لا تتعدى مساحتها الإجمالية 3 في المائة من أراضي قبرص ويعيشون كلاجئين يعتمدون على المعونة التي يقدمها لهم الهلال الأحمر التركي. |
El concepto de la aplicación de salvaguardias internacionales a los materiales y las actividades nucleares es más de 10 años anterior al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en sí, pues sus orígenes se remontan al " Átomos para la paz " , pronunciado en 1953 por el Presidente de los Estados Unidos Dwight Eisenhower en las Naciones Unidas. | UN | يتقدم مفهوم الضمانات الدولية بشأن المواد والأنشطة النووية معاهدة عدم انتشار النووي نفسها بما يزيد على عقد من الزمن، إذ يعود تاريخه إلى الخطاب الذي ألقاه رئيس الولايات المتحدة أيزنهاور " الذرة في خدمة السلام " أمام الأمم المتحدة في عام 1953. |
Aunque se reconoció que ello constituía un avance, el concepto de " organismo principal " llevaba mucho tiempo aplicándose y se remontaba a la primera reunión celebrada por el Grupo de Trabajo en 1976. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه الاعتراف بهذا التقدم، كان مفهوم " الوكالة الرائدة " أمرا قديم العهد يعود تاريخه إلى الاجتماع الأول الذي عقده الفريق في عام 1976. |
24. El Sr. HAMED ABDELWAHAB (Argelia), respondiendo a las observaciones y preguntas acerca del número de veces que los tribunales especiales habían impuesto la pena capital, dice que el primer fallo de esa índole se remontaba a 1991. | UN | ٤٢- السيد حامد عبد الوهاب )الجزائر(: رداً على الملاحظات واﻷسئلة حول عدد المرات التي صدرت فيها أحكام عقوبة اﻹعدام عن المحاكم الخاصة، قال إن الحكم اﻷول من هذه اﻷحكام يعود تاريخه إلى عام ١٩٩١. |