"يعيد التأكيد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reitera la
        
    • reafirma la
        
    • reafirma el
        
    • reitera su
        
    • reitera el
        
    • reafirma su
        
    • reafirme el
        
    • reafirmar la
        
    • reafirmar el
        
    • reiterar su
        
    • reafirme la
        
    • reiterar que
        
    • reiterando la
        
    En el actual proyecto de resolución se reitera la solicitud de que Israel asuma sus responsabilidades. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يعيد التأكيد على الطلب بأن تتحمّل إسرائيل مسؤولياتها.
    Por último, el Secretario Ejecutivo reitera la importancia del Convenio como instrumento que sirve de fundamento a las actividades nacionales en favor del establecimiento de un modo de desarrollo sostenible. UN ١٦ - وأنهى حديثه قائلا إن اﻷمين التنفيذي يعيد التأكيد على أهمية الاتفاقية بوصفها صكا يشكل أساسا لﻷنشطة القطرية من أجل وضع نمط إنمائي مستدام.
    Su delegación reafirma la necesidad de que el sistema de cuotas tome seriamente en cuenta la capacidad de pago de los países. UN واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة.
    reafirma el derecho inalienable de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares con dignidad y seguridad. UN فهو يعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم بطريقة كريمة وآمنة.
    Mi país, que se apresta a firmar el Protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias de la OIEA, reitera su apoyo y su adhesión a todas las medidas dirigidas a reforzar el régimen de no proliferación. UN وإن بلدي، الذي يستعد لتوقيع بروتوكول إضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعيد التأكيد على دعمه لسائر التدابير الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Por otra parte, Indonesia reitera el papel central que tienen las Naciones Unidas en la capacitación, tanto para operaciones militares como de policía civil. UN ويود وفده فضلا عن ذلك أن يعيد التأكيد على الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في توفير التدريب للعمليات العسكرية وللشرطة المدنية أيضا.
    Al presentar su candidatura, el Líbano reafirma su firme confianza en el sistema de las Naciones Unidas y promete colaborar diligentemente con el Consejo de Derechos Humanos y todos los Estados Miembros para seguir velando por el reconocimiento y el respeto efectivos de los derechos humanos. UN إن لبنان، بترشيح نفسه، يعيد التأكيد على إيمانه الراسخ بمنظومة الأمم المتحدة وهو يتعهد بالعمل بمثابرة مع مجلس حقوق الإنسان ومع جميع الدول الأعضاء لضمان تعزيز الاعتراف الفعلي بحقوق الإنسان واحترامها.
    El orador reitera la esperanza que pone el continente en sus asociados para el desarrollo y, ante todo, en la ONUDI; acoge con beneplácito la iniciativa de la Organización de celebrar el Foro y le desea el mayor éxito en su labor. UN وأعرب عن رغبته في أن يعيد التأكيد على اﻵمال التي وضعت في شركاء التنمية في أفريقيا، وفي اليونيدو قبل كل شيء. ورحب بمبادرة اليونيدو في تنظيم الملتقى وتمنى له كل نجاح في أعماله.
    El Programa de Acción de Almaty proporciona la clave para resolver los problemas que se plantean a los países en desarrollo de tránsito y también a los países sin litoral, y, por lo tanto, su delegación reitera la acuciante necesidad de su aplicación efectiva. UN ويتيح برنامج عمل ألماتي المفتاح لحل المشاكل المتعلقة ببلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية. ولهذا فإن وفده يعيد التأكيد على الحاجة الملحة من أجل التنفيذ الفعال.
    Su delegación reitera la importancia del progreso político, económico, social y educacional de los territorios no autónomos en el proceso de descolonización, como requisito previo de cualquier decisión relativa a la modificación de su estatuto. UN وقال إن وفده يعيد التأكيد على أهمية التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في عملية إنهاء الاستعمار كشرط أساسي لأي قرار بتغيير وضعها.
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي المرأة والرجل في الحقوق،
    Brasil ha adoptado una declaración sobre el trabajo infantil que reafirma el ambicioso objetivo de erradicar permanentemente todas las formas de trabajo infantil. UN وقد اعتمدت البرازيل إعلاناً بشأن عمالة الأطفال يعيد التأكيد على الاستمرار في القضاء على مجمل عمالة الأطفال بوصفه هدفاً شاملاً.
    2. reafirma el principio de adicionalidad y complementariedad de la financiación multibilateral, en el entendimiento de que no causará efectos en los recursos generales del Fondo; UN ٢ - يعيد التأكيد على مبدأ اﻹضافة والتكامل للتمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف بحيث لا يؤثر على الموارد العامة للصندوق؛
    Su delegación reitera su llamamiento a Israel para que acate la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y también la resolución pertinente de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يعيد التأكيد على دعوته إلى إسرائيل بأن تمتثل إلى فتوى محكمة العدل الدولية وكذلك إلى قرار الجمعية العامة ذي الصلة.
    En este período de sesiones de la Primera Comisión, los Estados Unidos han de presentar un proyecto de resolución en el que se reitera el valor que la comunidad internacional asigna al cumplimiento con los regímenes de limitación de armamentos y del Tratado sobre la no proliferación. UN وستتقدم الولايات المتحدة في دورة اللجنة الأولى هذه بمشروع قرار يعيد التأكيد على القيمة التي يضعها المجتمع الدولي في الامتثال لنظامي تحديد الأسلحة ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    2. reafirma su compromiso con la gestión basada en los resultados; UN 2 - يعيد التأكيد على التزامه بالإدارة التي تركز على النتائج؛
    74. Es preciso que la Conferencia de examen reafirme el compromiso compartido por todos los Estados en pro de los principios básicos del Tratado y logre resultados que fortalezcan la no proliferación y el desarme y faciliten el acceso a la energía nuclear con fines pacíficos. UN 74 - وقال إنه يجب على مؤتمر الاستعراض أن يعيد التأكيد على الالتزام المشترك من قِبل الدول الأطراف بالمبادئ الصميمية للمعاهدة، ويجب أن يحقق نتائج تعزز عدم الانتشار ونزع السلاح وتيسر الوصول إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La variedad de disputas legales puestas a consideración de la Corte no hace sino reafirmar la confianza que existe en los procedimientos de este fundamental órgano de las Naciones Unidas. UN إن تنوع المنازعات المعروضة على المحكمة يعيد التأكيد على الثقة السائدة في إجراءات ذلك الجهاز الأساسي للأمم المتحدة.
    Nuestra delegación desea reafirmar el carácter voluntario de las medidas de fomento de la confianza. UN ويود وفدنا أن يعيد التأكيد على الطبيعـــة الطوعيـــة لتدابير بناء الثقة.
    Si bien la cuestión se sigue examinando, mi delegación desea reiterar su firme convicción de que, si Palestina pasara a ser Miembro de la Organización, podría aportar una mayor contribución a los esfuerzos internacionales en materia de desarme. UN وبينما لا تزال المسألة قيد النظر، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على إيمانه القوي بأن عضوية فلسطين ستفتح مجالاً لزيادة إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح.
    El CRIC 4 tal vez desee aconsejar a la CP que recomiende la coordinación entre esos procesos y su ampliación y reafirme la función de dirección de los países. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في أن تشير إلى مؤتمر الأطراف بأن يوصي بالتنسيق بين هذه العمليات وتوسيعها وبأن يعيد التأكيد على تحكم البلدان فيها.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar que coincide con el llamamiento del Secretario General a que nos dediquemos a los enfoques multilaterales en materia de desarme. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus