"يعيشون بمفردهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven solas
        
    • viven solos
        
    • vivían solas
        
    • sin pareja
        
    • vivan solas
        
    • sin familia
        
    • unipersonales
        
    • vive sola
        
    • solteros
        
    • están solas
        
    • personas solas
        
    El Estado se hace cargo de las personas de edad que viven solas y de los discapacitados. UN وتكفل الدولة الرعاية الكاملة للمسنين الذين يعيشون بمفردهم والمعوقين.
    El resultado neto es que muchas personas de edad viven solas, con un apoyo financiero mínimo y sin ayuda para las tareas básicas del hogar y otras tareas. UN والنتيجــة النهائيــة هــي أن كثيــرا من اﻷشخاص المسنين يعيشون بمفردهم علــى الحد اﻷدنى من الدعم المالي وبدون مساعدة ﻹتمام المهام المنزلية اﻷساسية والمهام اﻷخرى.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    122. Por un decreto presidencial de 1992 se introdujeron privilegios para los pensionistas no trabajadores que viven solos. UN ٢٢١- ونص المرسوم الرئاسي لعام ٢٩٩١ على منح مزايا ﻷصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون بمفردهم.
    Mujeres y hombres que viven solos UN النساء والرجال الذين يعيشون بمفردهم
    La mortalidad entre las personas que viven solas es mucho mayor que entre el resto de la población. UN :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان.
    Por ejemplo, en Guatemala, las cocinas comunitarias sirven comida a las personas mayores que viven solas en las zonas rurales y urbanas. UN وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية.
    En los últimos años, la proporción de personas de edad que viven solas ha aumentado en muchas partes del mundo. UN 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم.
    Se sienta todas las noches con estas chicas, les pregunta quiénes son, qué hacen, si viven solas o no. Open Subtitles يجلي طوال الليل مع هؤلاء الفتيات, حسنا يسألهم من هم, ماذا يعملون, سواء كانو يعيشون بمفردهم أو لا.
    Todos los años se organizan programas de diez días de duración en campamentos y balnearios para 14.000 personas de edad avanzada: se otorga prioridad a las que viven solas y tienen bajos ingresos. UN وفــي كل سنـــة، تتـــاح برامج للمخيّمات ومواقع الاستشفاء لمدة 10 أيام إلى 000 14 من الأشخاص المسنين مع منح الأولوية للأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والأشخاص من ذوي الدخل المنخفض.
    Existen medidas especiales dirigidas a grupos tales como los pobres, las personas que viven solas, los progenitores de familias numerosas o de niños pequeños y las personas en edad prejubilatoria. UN وتستهدف التدابير الاستثنائية جماعات من قبيل الفقراء والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم وعائلي الأسر الكبيرة والأطفال الصغار والأشخاص الذين بلغوا سن ما قبل التقاعد.
    Alrededor de 7,4 millones de hogares incluyen entre sus miembros a un anciano, mientras que más de 2,6 millones de personas de más de 65 años viven solas. UN وهناك نحو 7.4 في المائة من الأسر التي تضم فرداً مسناً، في حين أن أكثر من 2.6 مليون شخص ممن تتجاوز أعمارهم 65 سنة يعيشون بمفردهم.
    La reducción de las tasas de fecundidad, el aumento de la esperanza de vida, el aplazamiento del matrimonio y el aumento del número de personas que viven solas contribuyen a la formación de familias más pequeñas. UN وإن المعدلات المنخفضة للخصوبة، وارتفاع معدلات العمر المتوقع، وتأخير الزواج، وارتفاع أعداد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم تساهم مجتمعة في صغر حجم الأسر.
    El Estado protege los derechos de los menores, las personas discapacitadas para el trabajo y los ancianos que viven solos. UN وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Le hacemos chequeos médicos gratuitos a los ancianos que viven solos. Open Subtitles نوفر فحوص طبية مجانية من أجل المسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Los que viven solos siempre son asesinos múltiples. Open Subtitles الاشخاص الذين يعيشون بمفردهم دائما يكونون قاتل متسلسل
    Su finalidad es prestar asistencia a las personas que sufren afecciones crónicas y a los niños con dificultades motrices que viven solos o son dejados solos durante muchas horas mientras sus familiares trabajan. UN ويشمل كبار السن الذين يعانون حالات مزمنة والأطفال الذين يواجهون صعوبات حركية ممن يعيشون بمفردهم أو يتركون وحدهم لساعات طويلة فيما يكون أقرباؤهم في العمل.
    En 1995, el 74% de las personas de edad locatarias eran mujeres, 90% de las cuales vivían solas. UN وفي عام 1995 كانت النساء يشكلن 74 في المائة من المستأجرين المسنين و90 في المائة ممن كانوا يعيشون بمفردهم.
    Su función consistirá en prestar servicios de extensión y formación de redes sociales a las personas de edad sin pareja y en situación vulnerable que viven en sus comunidades. UN وستكلف هذه الأفرقة بمهمة توفير خدمات الربط الشبكي والاتصال الجماعي، ومد يد العون للأشخاص المسنين الضعفاء الذين يعيشون بمفردهم في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    131. El importe del subsidio de sustitución de ingresos varía en función de variables tales como que los beneficiarios tengan personas a su cargo, vivan solas o cohabiten con otras personas, y es por lo menos igual al importe de los medios mínimos de subsistencia. UN ١٣١- وتختلف اﻹعانة البديلة عن الدخل بحسب ما إذا كان المستفيدون منها يعيلون أشخاصاً آخرين أو يعيشون بمفردهم أو مع أشخاص آخرين على ألاﱠ يقل مبلغ البدل عن الحد اﻷدنى من المبلغ اللازم لتأمين العيش.
    Para ello se ha desarrollado una red de servicios de asistencia social a domicilio y de centros territoriales para atender a los jubilados y a los ciudadanos sin familia que no pueden trabajar. UN ولذلك أنشئ نظام لوحدات المساعدة الاجتماعية المنزلية، إلى جانب المراكز المحلية التي تقدم الخدمات ﻷصحاب المعاشات والمواطنين الذين يعيشون بمفردهم وغير القادرين على العمل.
    Predominan los de cuatro personas, que ascienden a 613.722, en tanto que existen 358.968 hogares unipersonales. UN ويسود نمط اﻷسر المكونة من أربعة أفراد، حيث يبلغ عددها ٢٢٧ ٣١٦، في حين أن هناك ٨٦٩ ٨٥٣ ممن يعيشون بمفردهم.
    La gente maryor se vuelve un poco rara cuando vive sola. Open Subtitles الناس المسنون، عندما يعيشون بمفردهم يصبحون غير طبيعيون نوعا ما
    Ese mismo año, la pobreza constituía un problema que afectaba al 14,2% de las personas mayores de 65 años que vivían solas y al 13,2% de los padres y madres solteros con hijos menores de edad. UN وفي نفس العام كان الفقر مشكلة تؤثر على ١٤,٢ في المائة من اﻷفراد فوق سن اﻟ ٦٥ من الذين يعيشون بمفردهم و ١٣,٢ في المائة من اﻵباء غير المتزوجين الذين يعولون أبناء دون السن القانونية.
    Las diferencias sociales en las tasas de mortalidad son mucho más grandes entre las personas solas que entre las que " no están solas " . UN والتفاوت الاجتماعي في معدل الوفيات أكبر بكثير بين مَن يعيشون بمفردهم منه بين مَن لا يعيشون بمفردهم.
    Las personas solas tienen menos posibilidades de una larga vida que las personas casadas o con pareja. UN كما أن احتمال العيش لمدة طويلة من الزمن أضعف لدى من يعيشون بمفردهم منه لدى المتزوجين أو من يعيشون مع غيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus