La proporción de malgaches que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó en 2% entre 1997 y 1999. | UN | فقد انخفضت نسبة الملغاشيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ب2 في المائة بين عامي 1997 و1999. |
El número total de personas que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó a 260 millones en 2000. | UN | وانخفض العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 260 مليون نسمة في عام 2000. |
Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. | UN | وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
Los datos muestran que el 44,8% de la población de Puerto Rico vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. | UN | إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية. |
La población que vivía por debajo de la línea de pobreza se vio particularmente afectada. | UN | وتأثر بذلك بصورة خاصة من يعيشون تحت خط الفقر. |
Más de un millón de azerbaiyanos se encuentran aún desplazados en su propio país y viven en condiciones inaceptables. | UN | فما زال أكثر من مليون أذربيجاني مشردين في بلدهم، وما زالوا يعيشون تحت وطأة ظروف غير مقبولة. |
Se observó también que el 70% de los palestinos de Jerusalén Oriental vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر. |
En los últimos años el número de personas que viven por debajo del límite de pobreza ha aumentado a casi el 50% de toda la población, del continente. | UN | وارتفع عدد السكان اﻷفريقيين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر إلى زهاء ٥٠ في المائة من مجموع السكان في السنوات اﻷخيرة. |
Guyana ha iniciado una campaña encaminada a reducir el número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza, para lo cual ha establecido objetivos claros. | UN | وقد شرعت غيانا في حملة تهدف إلى تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، ولهذا السبب حددت أهدافا واضحة. |
Además, un estudio sobre los ingresos y gastos familiares, indica que el 44% de los georgianos viven por debajo de la línea de pobreza, que se calcula en unos ingresos mensuales de menos de 180 lari para una familia de cuatro personas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نتائج دراسة استقصائية لدخل اﻷسر ونفقاتها تفيد بأن ٤٤ في المائة من الجورجيين يعيشون تحت خط الفقر المحدد في دخل يقل عن ١٨٠ لاري في الشهر ﻷسرة تتألف من أربعة أفراد. |
Como resultado de la aplicación de políticas bien definidas, la proporción de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta ha disminuido del 30,4% al 20,9%. | UN | ونتيجة لﻷخذ بسياسات محــددة الهدف، انخفضت نسبة من يعيشون تحت خـــط الفقر المطلق من ٣٠,٤ في المائة إلى ٢٠,٩ في المائة. |
Según algunas estimaciones, más de la mitad de los ciudadanos vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وبالاستناد الى بعض التقديرات، فإن أكثر من نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
El número de personas que vive por debajo del nivel de pobreza en la región está aumentando. | UN | ويتزايد عدد السكان الذين يعيشون تحت مستوى الفقر في المنطقة. |
Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر. |
Esta visita fue sumamente útil para acceder de forma directa a las personas que viven bajo la ocupación. | UN | فقد كانت تلك الزيارة قيِّمة للغاية إذ أتاحت الوصول المباشر إلى من يعيشون تحت الاحتلال. |
Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. | UN | وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Aun en 1970, aproximadamente el 60% de nuestra población vivía por debajo de la línea de la pobreza. | UN | ففي وقت قريب لا يتجاوز عام ١٩٧٠، كان ما يقرب من ٦٠ في المائة من سكاننا يعيشون تحت خط الفقر. |
En 1990, se estimaba que el 60% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza. | UN | وفي عام 1990 جاء في التقديرات أن 60 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
Alrededor de 1.300 millones de personas viven aún por debajo de la línea de pobreza y diariamente se suman 68.000 más a las que viven en la pobreza absoluta. | UN | إن قرابـــة ١,٣ بليون نسمة مازالوا يعيشون تحت خط الفقر، وثمة ٦٨ ٠٠٠ نسمة يضافون يوميا إلى عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
260. En 1991, las estimaciones mostraron que un 40,7% de los filipinos vivían por debajo de la línea de pobreza. | UN | ٠٦٢- وفي عام ١٩٩١، أظهرت التقديرات أن ٧,٠٤ في المائة من الفلبينيين كانوا يعيشون تحت خط الفقر. |
La crisis aún no se ha superado: centenares de miles de personas siguen viviendo por debajo de la línea de pobreza y la situación de los refugiados es aterradora. | UN | ونحن لم نتغلب حتى اﻵن على اﻷزمة. فهناك مئات اﻵلاف من المواطنين الذين يعيشون تحت خط الفقر، كما أن حالة اللاجئين مرعبة. |
En el África subsahariana, por ejemplo, el número de personas que viven bajo el umbral de la pobreza no ha registrado ningún cambio sustancial. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، لم يحدث أي تغير ملموس في عدد من يعيشون تحت خط الفقر. |
No tiene que aparecer complicando las dificultades de los palestinos y de quienes se encuentran bajo la ocupación israelí. | UN | فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |
El 60% de nuestros compatriotas vivían bajo la línea de la pobreza. | UN | وكان 60 في المائة من مواطنينا يعيشون تحت خط الفقر. |
Son miles y miles los que se encuentran por debajo del umbral de pobreza y sufren hambre y desnutrición. | UN | وذكرت أن آلاف الآلاف يعيشون تحت حد الفقر ويعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Tal responsabilidad se deriva de la función normal y propia de todo gobierno de mantener el orden y proteger a las personas que están bajo su jurisdicción. | UN | وتنبع هذه المسؤولية من الوظيفة العادية واﻷساسية ﻷي حكومة، وهي المحافظة على النظام وحماية اﻷشخاص الذين يعيشون تحت ولايتها. |
La primer escuela Parikrma comenzó en un barrio pobre donde había 70.000 personas viviendo bajo la línea de pobreza. | TED | أول مدرسة باريكرما أنشأت في حي فقير حيث يتواجد هناك ٧٠،٠٠٠ شخص يعيشون تحت خط الفقر |
Más de mil millones de personas siguen viviendo en la pobreza y el hambre. | UN | وهناك ما يزيد على بليون من البشر لا يزالون يعيشون تحت وطأة الفقر والجوع. |