Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. | UN | وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة. |
Con todo, uno de los hechos más preocupantes es la crisis humanitaria casi insondable que se desencadena como resultado del rápido deterioro de las condiciones de salud de los civiles que viven en los territorios palestinos. | UN | ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية. |
En el presente informe se examinan los acontecimientos relacionados con las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional, así como la situación de las personas que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | ينظر هذا التقرير في التطورات ذات الصلة بالالتزامات المترتبة على إسرائيل بموجب القانون الدولي، وكذلك بحالة السكان الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Alrededor del 80% de los colonos que viven en el territorio palestino ocupado, es decir, 320.000 personas, vivirían en esa zona, al igual que 237.000 palestinos. | UN | وسيسكن في هذه المنطقة حوالي 80 في المائة من المستوطنين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أي 000 320 شخص، بالإضافة إلى 000 237 فلسطيني. |
La ley, que no se aplica a los colonos israelíes que viven en el territorio palestino ocupado ni a los judíos israelíes que contraen matrimonio con extranjeros, establece un sistema discriminatorio basado en el origen nacional y dirigido exclusivamente contra los palestinos. | UN | وهذا القانون الذي لا يُطبق على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا على الإسرائيليين اليهود المتزوجين بأجانب يرسي دعائم نظام تمييزي على أساس الأصل القومي ويستهدف الفلسطينيين دون غيرهم. |
Aunque puedan aplicarse distintos regímenes a los ciudadanos israelíes que viven en los territorios palestinos ocupados y a los palestinos, el Estado Parte debería asegurarse de que el mismo delito se juzgue de igual manera, sin tener en cuenta la ciudadanía del autor. | UN | وعلى الرغم من إمكانية تطبيق نظم قانونية مختلفة على المواطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة والفلسطينيين، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف المساواة في المحاكمة على نفس الجريمة، وعدم إيلاء اعتبار لجنسية مرتكب الجريمة. |
En el siglo XX, el terrorismo de Estado fue responsable del derrocamiento y la desestabilización de muchos gobiernos constituidos democráticamente, y en la actualidad sigue siendo una política que se practica en algunas regiones; prueba de ello son los asesinatos y secuestros sistemáticos de personas que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | 31 - وأضاف أن إرهاب الدولة، في القرن العشرين، كان مسؤولاً عن الإطاحة بالعديد من الحكومات التي قامت ديمقراطياً أو زعزعتها، وإنه يمثل سياسة لا تزال متبعة في بعض المناطق، كما يتبين من خلال القتل المنهجي للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة واختطافهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para permitir que todos los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y trabajan en Israel puedan afiliarse a la Federación General de Trabajadores de Israel, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للسماح لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة والذين يعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
29. El Comité expresa su preocupación porque los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados no tienen acceso a agua potable en cantidad suficiente y a unos sistemas de saneamiento adecuados. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق لعدم استطاعة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة الوصول إلى الماء الكافي الصالح للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para garantizar a los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados la disponibilidad de agua potable en cantidad suficiente y de unos sistemas de saneamiento apropiados, entre otros medios, facilitando la entrada de los materiales necesarios para reconstruir los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento en Gaza. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان توافر الماء الكافي الصالح للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك عن طريق تيسير دخول المواد اللازمة لإعادة بناء نظم المياه ومرافق الصرف الصحي في قطاع غزة. |
Asimismo, lo insta a que garantice el acceso sin restricciones a los servicios de salud, bienes y servicios, incluida la atención de urgencia, a los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados, en particular los que viven en las zonas cerradas entre el muro y la Línea Verde, es decir, la zona de separación. | UN | وتحثها على ضمان وصول الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا سيما الذين يعيشون في المناطق المغلقة بين الجدار والخط الأخضر أي المناطق الفاصلة إلى المرافق الصحية والسلع والخدمات بما في ذلك العلاج الفوري في حالة الطوارئ،. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer sus funciones y facultades previstas en el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para asegurar que los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados puedan ejercer su derecho a participar en las actividades culturales y religiosas, sin otras limitaciones que las que procedan estrictamente por consideraciones de seguridad, que deben aplicarse en forma no discriminatoria, de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
564. Al Comité le complace que el Estado Parte le haya facilitado un extenso volumen de estadísticas, pero le preocupa que los datos no estén lo suficientemente analizados para poder evaluar el progreso realizado en la aplicación de la Convención, y lamenta que no se facilite ningún dato sobre los niños que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | 564- ترحب اللجنة بالمجلد الإحصائي الشامل المقدم من الدولة الطرف، إلا أنها قلقة لعدم تحليل البيانات تحليلاً كافياً لإتاحة مجال لتقييم ما أحرز من تقدم في تنفيذ الاتفاقية، وتأسف لعدم إيراد بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
12. No cabe duda de que el informe ha puesto de manifiesto la necesidad de prorrogar el mandato del Comité Especial hasta que haya cesado la violación de los derechos humanos de los palestinos y otros árabes que viven en los territorios palestinos ocupados y hasta que haya concluido la ocupación israelí. | UN | 12 - لا يوجد أدنى شك في أن التقرير أثبت أن من الضروري تمديد ولاية اللجنة الخاصة إلى أن تتوقف انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وحتى يوضع حد للاحتلال الإسرائيلي. |
19. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya proporcionado suficiente información sobre la educación, los servicios y los programas relativos a la salud sexual y reproductiva destinados a los sectores más vulnerables, como las mujeres y los jóvenes de la población árabe israelí y los que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التعليم، والخدمات والبرامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية التي تركّز على أكثر شرائح المجتمع عرضة للخطر مثل المرأة والشباب من المجموعة السكانية العربية الإسرائيلية والأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
28. Al Comité le inquieta el aumento de la inseguridad alimentaria entre las personas o los grupos desfavorecidos y marginados, como las personas de edad, los judíos ultraortodoxos y los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | 28- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات انعدام الأمن الغذائي في صفوف الأفراد أو الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك المسنيّن، والمجموعات السكانية من اليهود الأصوليين المتشددين، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
392. El Comité ve con inquietud el aumento de la inseguridad alimentaria entre las personas y los grupos desfavorecidos y marginados, como las personas de edad, los judíos ultraortodoxos y los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. | UN | 392- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات انعدام الأمن الغذائي في صفوف الأفراد أو الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك المسنّون، والمجموعات السكانية من اليهود الأصوليين المتشددين، والفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La construcción del muro de separación, la continua expansión de los asentamientos y los numerosos obstáculos a la libertad de circulación en la Ribera Occidental han provocado un aumento en las necesidades humanitarias, así como una mayor fragmentación política, económica y social de los que viven en el territorio palestino ocupado. | UN | وبناء الجدار الفاصل ومواصلة توسيع المستوطنات والقيود الكثيرة أمام حرية الحركة في الضفة الغربية أدى إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية، وإلى مزيد من التفكك السياسي والاقتصادي والاجتماعي للسكان الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ahora bien, los recientes acontecimientos han demostrado que la situación de los palestinos y otros árabes que viven en el territorio palestino ocupado, en el Golán sirio ocupado y en otras partes de la región se está volviendo cada vez más intolerable, y quizás irreversible. | UN | 26 - بيد أن التطورات التي نشأت مؤخرا بينت أن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وغيره من الأماكن في المنطقة أصبح تحملها مستحيلا بشكل متزايد، بل ربما أصبح من المتعذر إزالتها. |
119. La Corte observa además que el trazado del muro, tal como ha sido establecido por el Gobierno de Israel, incluye dentro de la " zona cerrada " (véase el párrafo 85 supra) alrededor del 80% de los colonos que viven en el territorio palestino ocupado. | UN | 119 - وتلاحظ المحكمة أن مسار الجدار كما حددته الحكومة الإسرائيلية يضم داخل ' ' المنطقة المغلقة`` (انظر الفقرة 85 أعلاه) حوالي 80 في المائة من المستوطنين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |