"يعيشون في حالة الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven en la pobreza
        
    • vive en la pobreza
        
    • viviendo en la pobreza
        
    • viven en condiciones de pobreza
        
    • vivía en condiciones de pobreza
        
    • vivían en la pobreza
        
    • están sumidos en la pobreza
        
    Al Comité también le preocupa que los niños en situación de vulnerabilidad, como los que viven en la pobreza, los que tienen discapacidades y los que están en instituciones psiquiátricas, estén a menudo excluidos de las iniciativas de participación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون الأطفال الذي هم في حالات ضعف، أي الذين يعيشون في حالة الفقر والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال في مؤسسات الطب النفسي غالباً ما يُستبعدون من المبادرة القائمة على المشاركة.
    Participación de personas que viven en la pobreza UN مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر
    Lamentablemente, no existe una base de datos a escala mundial sobre el número de personas de edad avanzada que viven en la pobreza. UN ومما يبعث على الأسف أنه لا توجد قاعدة بيانات عبر العالم عن عدد المسنين الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Se calcula que gran parte de esa población, estimada en 8.000 ilois, vive en la pobreza. UN وتشير التقديرات إلى أن الكثيرين من أصل الثمانية آلاف شاغوسي/إيلوا يعيشون في حالة الفقر.
    Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Más de 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar diario, mientras que continúa aumentando el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta. UN فهناك أكثر من 1.5 بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدد من يعيشون في حالة الفقر المطلق لا يزال آخذا في الازدياد.
    Una de las principales conclusiones del Informe era que el grupo de los PMA, la parte de la población que vivía en condiciones de pobreza extrema, era más elevada en los países que dependían de las exportaciones de productos primarios para su supervivencia económica y su desarrollo. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    En el oblast de Chu la proporción de personas que vivían en la pobreza en las zonas urbanas era 1,1 veces superior a la de las zonas rurales. UN وفي أوبلاست تشو كانت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر ب1.1 مِثلا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية.
    Las personas que viven en la pobreza siguen enfrentando obstáculos para acceder a buenos servicios de salud, y muchas sufren y mueren de enfermedades y problemas de salud que pueden prevenirse fácilmente. UN والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة.
    Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, pese a que, en general, están al alcance de la mano los medios necesarios para erradicar la pobreza a breve plazo; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛
    Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Se informaron reducciones de la proporción de personas que viven en la pobreza extrema, en las tasas de mortalidad infantil y en los casos de infección por VIH. UN لقد وافتنا التقارير بانخفاض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع، ومعدلات وفيات الرضع وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sin embargo, el Comité reitera su honda preocupación por las múltiples formas de discriminación que sufren en el Estado parte los niños que viven en la pobreza, en particular en cuanto al acceso a la educación, la salud y el esparcimiento. UN بيد أن اللجنة تؤكِّد من جديد قلقها الشديد إزاء تعدُّد أشكال التمييز التي يتعرّض لها الأطفال الذين يعيشون في حالة الفقر في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم والرعاية الصحية وفرص الترفيه.
    La deuda interna llegó a 168.000 millones de dólares y el PIB real en dólares constantes de los Estados Unidos se redujo en más del 42% entre 1980 y 2000, lo que ha provocado un aumento del porcentaje de la población que vive en la pobreza. UN فالدين المحلي الذي بلغ 168 بليون دولار، ونصيب الفرد الحقيقي من الناتج المحلي الإجمالي، الذي انخفض بنسبة 42 في المائة بالأسعار الثابتة الثابتة للدولار بين عامي 1980 و 2000، زادا نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر.
    La pobreza de los jóvenes es un grave problema mundial. Los jóvenes que viven en condiciones de pobreza tienen mayores probabilidades de enfrentar obstáculos en materia de educación y capacitación, con efectos negativos a largo plazo en los medios de subsistencia y la capacidad de aprovechar oportunidades. UN ويشكل فقر الشباب مشكلة عالمية خطيرة، لأن من المرجح أن يكون الشباب الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر عرضة لمواجهة العوائق التي تعترض التعليم وتنمية المهارات، وكل ما لذلك من آثار سلبية طويلة الأجل على سبل العيش، والقدرة على الاستفادة من الفرص.
    Una de las principales conclusiones del Informe era que el grupo de los PMA, la parte de la población que vivía en condiciones de pobreza extrema, era más elevada en los países que dependían de las exportaciones de productos primarios para su supervivencia económica y su desarrollo. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    Una de las principales conclusiones del Informe era que el grupo de los PMA, la parte de la población que vivía en condiciones de pobreza extrema, era más elevada en los países que dependían de las exportaciones de productos primarios para su supervivencia económica y su desarrollo. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    El Sr. Morán habló de los efectos de la estrategia contra la pobreza en la mortalidad infantil y el desarrollo del niño. Las tasas de mortalidad infantil se habían reducido considerablemente después de la segunda guerra mundial, por lo que había aumentado el número de niños que vivían en la pobreza. UN وطبﱠق السيد موران نهج مكافحة الفقر على وفيات الرضع ونماء الطفل، فأوضح أن الانخفاض الكبير في وفيات اﻷطفال منذ الحرب العالمية الثانية أدى إلى تزايد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في حالة الفقر.
    b) Brindar a todos los niños, en particular los que viven en zonas rurales y los que están sumidos en la pobreza, y sobre todo a las niñas, la posibilidad de completar el ciclo completo de enseñanza primaria. UN (ب) توفير الفرص للأطفال ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعيشون في حالة الفقر وبخاصة البنات، من أجل إتمام مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus