"يعيشون في مؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven en instituciones
        
    • vivían en instituciones
        
    • viven en establecimientos
        
    • internados en instituciones
        
    • vive en instituciones
        
    Además de las personas identificadas en los hogares, existen otras que viven en instituciones y que no son miembros de un hogar. UN وإضافة إلى اﻷشخاص الذين يتم تحديدهم في نطاق اﻷسر المعيشية، هناك أشخاص يعيشون في مؤسسات ليسوا أعضاء في أسرة معيشية.
    Además, se han adoptado diversas medidas sociales y fiscales para financiar una atención de calidad para las personas de edad que viven en instituciones y garantizarles ingresos permanentes. UN وقد اتخذت، فضلا عن ذلك، تدابير متنوعة اجتماعية ومالية لتمويل خدمات عالية الجودة مخصصة لكبار السن الذين يعيشون في مؤسسات ولضمان داخل دائم لهم.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El número de niños que vivían en instituciones aumentó de 29.304 en 2002 a 46.500 en 2004. UN 10 - وانتقل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية من 304 29 في عام 2002 إلى 500 46 في عام 2004.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca los mecanismos para proteger a los niños con discapacidades que viven en instituciones contra los actos de violencia. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آليات حماية الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، ضد العنف.
    El Estado Parte debe tomar también medidas para cerciorarse de que se vigila periódicamente la situación de los niños que viven en instituciones, tanto públicas como privadas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الرصد المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات عامة وخاصة على السواء.
    También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. UN كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة.
    Según estimaciones del UNICEF, actualmente al menos 2 millones de niños viven en instituciones públicas en todo el mundo. UN وحسب تقديرات اليونيسيف، فإن مليونين من الأطفال على الأقل يعيشون في مؤسسات الرعاية في جميع أنحاء العالم.
    Niños privados del cuidado de los padres que viven en instituciones de atención social UN الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية
    Los niños que viven en instituciones con frecuencia son objeto de violencia por parte del personal y los funcionarios responsables de su bienestar. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية للعنف من قبل الموظفين المسؤولين عن رفاههم.
    Desde 1986, ha trabajado cada día junto a los niños que viven en instituciones de todo el mundo para prevenir el abandono. UN ومنذ عام 1986، تقف المنظمة كل يوم إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية في جميع أنحاء العالم لمنع هجرهم.
    Hoy, más de 3 de cada 4 personas viven en instituciones urbanas, lugares urbanos, en ciudades. TED أكثر من ثلاثة لكل أربعة أشخاص يعيشون في مؤسسات وأماكن متحضرة في المدن حاليا.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Los discapacitados que no son atendidos por su familia y no viven en instituciones estatales se ven en muchos casos obligados a mendigar por las calles para sobrevivir. UN وكثيرا ما يضطر المعوقون، الذين لا ترعاهم أسرهم، والذين لا يعيشون في مؤسسات تابعة للدولة، إلى التسول في الشوارع من أجل البقاء.
    110. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños que viven en instituciones y los niños que viven en centros penitenciarios con uno de sus progenitores. UN ٠١١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات واﻷطفال المودعين في مراكز احتجاز مع أحد والديهم.
    51. La JS3 indicó que un número considerable de niños con discapacidad vivían en instituciones. UN 51- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يعيشون في مؤسسات استشفائية.
    23. En 2002 el CRC expresó preocupación por el elevado número de niños que vivían en instituciones, y que buena parte de ellos fueran huérfanos " sociales " y no naturales. UN 23- في عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للعدد الضخم من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات على الرغم من انتماء نسبة كبيرة منهم إلى الأيتام " الاجتماعيين " وليس إلى الأيتام الطبيعيين.
    Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que reconozca el derecho de los niños internados en instituciones a la revisión periódica del trato que reciben, y de todas las demás circunstancias pertinentes a su colocación. UN كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات.
    Sin embargo, a pesar de que se han formulado políticas y adoptado medidas para la creación de capacidades, y de que ha disminuido de manera importante el número de niños que vive en instituciones en algunos países (como Chile), aún no se han realizado grandes avances. UN غير أنه رغم الجهود التي بُذلت على صعيد وضع السياسات وبناء القدرات - والتخفيض الملموس في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في بعض البلدان مثل شيلي- لا يزال إحراز تقدم كبير أمرا بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus