"يعيشون في مناطق نائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven en zonas remotas
        
    • viven en zonas alejadas
        
    • residen en zonas remotas
        
    • residen en zonas apartadas
        
    • viven en zonas aisladas
        
    • viven en zonas apartadas
        
    • en las zonas apartadas
        
    • viven en zonas rurales
        
    • vivían en zonas aisladas
        
    • viven en lugares remotos
        
    Otro desafío es poder ampliar la cobertura a grupos vulnerables como las poblaciones indígenas, que a menudo viven en zonas remotas. UN وهناك تحدٍّ آخر يكمن في توسيع التغطية بها للفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليون، الذين غالبا ما يعيشون في مناطق نائية.
    Aproximadamente 6.000 serbios de Croacia han permanecido en los sectores norte y sur, muchos de ellos ancianos o discapacitados que viven en zonas remotas en condiciones desesperadas. UN وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة.
    Los Estados deberían garantizar también el acceso geográfico de las víctimas de la discriminación que viven en zonas remotas para reducir especialmente la mortalidad infantil. UN كما ينبغي للدول أن تكفل لضحايا التمييز الذين يعيشون في مناطق نائية إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وتحديداً بغية التقليل من الوفيات بين الأطفال الرضع؛
    Ello contribuye a que disminuya el porcentaje de analfabetos que viven en zonas alejadas. UN ويسهم هذا في خفض نسبة الطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة الذين لا يشملهم التعليم أو الذين يعيشون في مناطق نائية.
    9.48 El Gobierno australiano financia proyectos de empleo de desarrollo comunitario para proporcionar trabajo remunerado, principalmente a indígenas desempleados que residen en zonas remotas y rurales. UN وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية.
    313. Dentro del marco del nuevo sistema de prestaciones de salud, que abarca los subcentros y los ambulatorios, las personas que residen en zonas apartadas pueden tener acceso a servicios médicos de alta calidad y, gracias a ello, ha mejorado mucho su estado de salud. UN 313- وبموجب النظام المستحدث لأداء الرعاية الصحية، الذي يضم مراكز صحية فرعية ونقاط رعاية صحية، يمكن للناس الذين يعيشون في مناطق نائية أن يحصلوا على خدمات رعاية صحية عالية الجودة، ومن ثم، فإن حالتهم الصحية قد تحسنت كثيراً.
    En muchos países de Asia se envía a internados a los niños indígenas que viven en zonas aisladas. UN 30 - تقوم بلدان كثيرة في آسيا بإرسال أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق نائية إلى مدارس داخلية.
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión que la UNAMID llega a las poblaciones que viven en zonas remotas mediante una red de 40 bases de operaciones (o emplazamientos remotos sobre el terreno) compuestos por personal militar, civil y de policía. UN وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين.
    Muchos enfrentan problemas pues viven en zonas remotas o en tierras marginales vulnerables a las sequías o los desastres naturales, en tanto que la tierra buena y fértil tiende a concentrarse en manos de terratenientes adinerados. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    Muchos enfrentan problemas porque viven en zonas remotas o en tierras marginales vulnerables a las sequías o los desastres naturales, en tanto que la tierra buena y fértil tiende a concentrarse en manos de propietarios adinerados. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    Esto afecta especialmente a los niños que viven en zonas remotas, los niños con discapacidad y los que pertenecen a minorías étnicas y grupos indígenas. UN ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين.
    411. A la luz del artículo 16, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para que todos los niños, en particular los que viven en zonas remotas y fronterizas, tengan adecuado acceso a la información. UN 411- في ضوء المادة 17، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية وحدودية، بصورة كافية، إلى المعلومات.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que las restricciones impuestas por el Gobierno de Myanmar a los agentes humanitarios aumenten los sufrimientos de la población civil, en particular de las personas más vulnerables y que viven en zonas remotas y asoladas por conflictos, UN وإذ يعرب عن عميق القلق إزاء القيود التي فرضتها حكومة ميانمار على الجهات الإنسانية، والتي تسهم في تفاقم معاناة السكان المدنيين، لا سيما أكثر فئات المدنيين ضعفا الذين يعيشون في مناطق نائية تمزقها الصراعات،
    - Crear las condiciones para que las madres y los lactantes que viven en zonas remotas sin acceso a servicios médicos reciban prontamente asistencia médica de emergencia en caso necesario; UN - توفير الظروف التي تكفل تقديم المساعدة الطبية على وجه السرعة في حالات الطوارئ للأمهات والأطفال الرضع الذين يعيشون في مناطق نائية لا تتوافر فيها الرعاية الطبية؛
    Hoy en día se están construyendo escuelas en las comunidades, pero para muchos es difícil asistir a ellas porque viven en zonas alejadas a las que solo se puede llegar en una embarcación. UN وتقام في الوقت الحاضر مدارس في المجتمعات المعنية ولكن الدراسة فيها تصعب على الكثيرين الذين يعيشون في مناطق نائية لا يمكن الوصول إليها إلا بالطائرات المائية.
    25. El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar el acceso cada vez mayor de las personas que residen en zonas remotas a los servicios de salud, y, a este respecto, señala a la atención del Estado Parte su reciente Observación general Nº 14 sobre el derecho a la salud. UN 25- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ خطوات تكفل كون الأشخاص الذين يعيشون في مناطق نائية توفر لهم تدريجياً إمكانية أكبر للحصول على الخدمات الصحية الأساسية، وفي هذا الصدد، تلفت انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 14 الذي صدر مؤخراً بشأن الحق في الصحة.
    42. Por consiguiente, los Estados partes deberían tomar medidas especiales para la debida inscripción de los niños indígenas, incluidos los que residen en zonas apartadas. UN 42- ولذا يتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير خاصة من أجل ضمان تسجيل أطفال الشعوب الأصلية حسب الأصول، بمن فيهم الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Es posible que se necesiten programas especiales para atender a las necesidades de los grupos excluidos, como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas, y los refugiados. UN وترى أن اﻷمر يتطلب برامج خاصة لتلبية احتياجات الفئات المستبعدة، كالسكان اﻷصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Los pobres que viven en zonas rurales remotas y los pobres que viven en tugurios periurbanos son los más vulnerables a las infecciones del VIH, y también los que no tienen acceso al tratamiento ni a la atención. UN والفقراء الريفيون الذين يعيشون في مناطق نائية والفقراء في الأحياء الفقيرة على أطراف المدن هم الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم يمثلون الفئة التي لا يمكنها الحصول على العلاج والرعاية.
    En 1996, en Indonesia, los Ministerios de Asuntos Sociales, Asuntos Internos, Educación y Cultura, así como el de Asuntos Religiosos, decidieron proporcionar ayuda financiera y transporte a los niños que vivían en zonas aisladas para que pudieran asistir a internados. UN وفي عام 1996، قررت وزارات الشؤون الاجتماعية والداخلية والتعليم والثقافة، فضلاً عن وزارة الأديان، توفير العون المالي والنقل للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية لكي يمكن أن يدرسوا بمدارس داخلية().
    Asimismo proporciona un acceso más equitativo a las oportunidades de aprendizaje y capacitación para los niños y jóvenes sin escolarizar que no pueden asistir a la escuela en el horario establecido y para los grupos marginados, como las personas pobres de las zonas urbanas y los habitantes de las zonas rurales que viven en lugares remotos. UN والتعلم الإلكتروني يتيح أيضا فرصا أكثر تساويا للتعليم والتدريب بالنسبة للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب غير القادرين على الحضور في المدارس خلال الساعات العادية وبالنسبة للجماعات المهمشة مثل الفقراء في المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية الذين يعيشون في مناطق نائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus