Bueno, estar bien drogado todo el tiempo, creo que cubre esa necesidad. | Open Subtitles | تعاطي المخدّرات طوال الوقت يغطّي بشكل كبير على فراغ العزوبية |
Eso no cubre por qué estuvo perdido 30 minutos en el suelo. | Open Subtitles | ذلك لا يغطّي سبب فقدانك لمدة 30 دقيقة عن الهبوط |
cubre más de la mitad de la superficie del planeta y, en gran medida... está fuera de nuestro alcance. | Open Subtitles | يغطّي أكثر من نصف سطح كوكبنا و حتى الآن لم يتجول البشر في معظم أرجائه |
En una sola noche, un hámster puede cubrir lo equivalente... a 4 maratones humanos. | Open Subtitles | في ليله واحد، جرذ هامستر قد يغطّي مايعادل أربعة ماراثونات إنسانية. |
Cuanto más experimentado se vuelve un criminal, más sofisticado es cubriendo su rastro. | Open Subtitles | كلّما أصبحت الخبرة الجنائية أكثر تطوراً أصبح يغطّي تحركاته بدقّة |
116. El Comité recomienda al Estado Parte que acelere el proceso de evaluación del Plan Nacional de Acción anterior y que vele por que el nuevo plan abarque todas las esferas relacionadas con los derechos del niño. | UN | 116- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في عملية تقييم خطة العمل الوطنية السابقة وبأن تسهر على أن يغطّي برنامج العمل الجديد جميع ميادين حقوق الطفل. |
Los delitos mencionados pueden formar parte de un tipo de desaparición forzada, pero ninguno de ellos es suficiente para abarcar todos los elementos constitutivos de esa figura delictiva, y en muchos casos no conllevan sanciones que tengan en cuenta la extrema gravedad de ese delito, por lo que no llegan a garantizar una protección completa. | UN | فمع أن الجرائم المذكورة قد تشكل جانباً لأحد أنواع الاختفاء القسري، إلا أن أياً منها لا يغطّي بما فيه الكفاية جميع عناصر الاختفاء القسري، كما أنها لا تنص في الغالب على عقوبات تأخذ في الاعتبار الخطورة الخاصة للجريمة، مما يجعلها بالتالي قاصرة عن ضمان حماية شاملة. |
cubre más de la mitad de la superficie del planeta y, en gran medida... está fuera de nuestro alcance. | Open Subtitles | يغطّي أكثر من نصف سطح كوكبنا و حتى الآن لم يتجول البشر في معظم أرجائه |
Ahora veamos si es parte de esto o sólo otro burócrata cubre traseros. | Open Subtitles | شكراً. الآن سنرى إذا كان جزءاً من ذلك أو مجرد وغدٍ بيروقراطي يغطّي آثاره |
No es eso, yo pensé en arrancarlos, pero mi seguro no cubre cosas de cosmética, por eso. | Open Subtitles | كلا، بلى فكرت بذلك تأميني لا يغطّي الأمور الشكلية ، لذا |
Porque no se limita a GD. cubre a todo el pueblo. | Open Subtitles | لأنه ليس مقتصر على غلوبال بل يغطّي كامل البلدة |
Tenemos un seguro de hogar, pero sólo cubre hasta 20.000 $ en indemnización por compensación, pero no punitiva por daños y perjuicios. | Open Subtitles | عندنا تأمين صاحب البيت، لكنّه يغطّي فقط 20,000 من التعويضات |
Su seguro médico no cubre quiropraxia. | Open Subtitles | تأمينهم لن يغطّي العلاج بتقويم العمود الفقري |
No lo entiendo. Les dimos un cheque para cubrir la ambulancia y todo lo demás. | Open Subtitles | لا أفهم هذا ، لقد أعطيناكِ .. شيكاً يغطّي تكاليف سيّارة الإسعاف |
A menos que alguien esté intentando cubrir algo. | Open Subtitles | إلاّ إذا كان هناك شخص ما يحاول أن يغطّي على شيء |
Como si él estuviera cubriendo sus malditas apuestas. | Open Subtitles | وكأنه كان يحاول أن يغطّي أعماله اللعينة. |
No es como si alguien más está cubriendo sus botones. | Open Subtitles | ليست كأيّ شخص آخر يغطّي مؤخرته |
Sin embargo, al Comité sigue preocupándole la falta de un sistema central de acopio de datos que abarque todos los ámbitos de la Convención y la escasez de los datos disponibles sobre los derechos efectivos de los niños, en particular de estadísticas desglosadas sobre protección de la infancia, niños de la calle, niños en situaciones de explotación, niños de zonas rurales, niños desplazados internos y refugiados. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة بسبب انعدام نظام مركزي لجمع بيانات يغطّي جميع المجالات المطروحة في الاتفاقية وإزاء قلة البيانات المتوافرة حول تمتع الأطفال بحقوقهم ولا سيما إحصاءات مصنفة حول حماية الطفل وأطفال الشوارع والأطفال المستغلّين وأطفال الأرياف والأطفال المشردين داخلياً واللاجئين. |
Ese proyecto de artículos debería aplicarse también a los efectos de los conflictos armados internos en las relaciones convencionales del Estado afectado y debería tener un ámbito de aplicación lo suficientemente amplio para abarcar los casos en que solo uno de los Estados partes en un tratado sea parte en un conflicto armado. | UN | ولا بد لهذه المشاريع أن تنطبق أيضاً على آثار نزاع داخلي مسلّح بالنسبة للعلاقات التعاهدية للدولة المعنية وأن يكون الأمر من الاتساع في نطاقه بحيث يغطّي الحالات التي تقتصر على واحدة من الدول الأطراف في معاهدة من المعاهدات وتكون أيضاً طرفاً في نزاع مسلّح. |
Creía que el papel cubría a la piedra. | Open Subtitles | خلت أن الورق يغطّي الصخر |
Lo que te pagamos por tu ayuda en un año, no cubriría ni una semana aquí. | Open Subtitles | ما ندفعه للموظّفين في سنة لن يغطّي أسبوعاً هنا |
Primero, dígale que marque y cubra la tumba de Wade. | Open Subtitles | أوّلا أجبره على أن يهتم و يغطّي جسم ويد لوضعه فى قبر |
Esto representa el 42% de las líneas de distribución eléctrica y abarca el 75% del territorio del país. | UN | وهذا يمثّل 42 في المائة من توزيع الكهرباء عبر خطوطها في البلاد كما أنه يغطّي نسبة 75 في المائة من رقعة اليابسة على صعيدها. |