Ella explica en parte la variedad de reclamos para ocupar cargos permanentes por parte de los Estados individualmente considerados y, según tenemos entendido, de ciertos Estados que hablarían en nombre de algunas de las regiones que existen dentro de las Naciones Unidas. | UN | ووجوده هذا يفسر جزئيا تنوع المطالب للعضوية الدائمة من جانب دول فرادى، كما فهمنا من جانب بعض الذين يزعمون أنهم يتكلمون باسم بعض مناطق العالم. |
Esto explica en parte el impresionante número de miembros con que cuenta un instrumento multilateral tan reciente: 87 Estados fueron Partes en la Convención cuando entró en vigor. | UN | وهذا يفسر جزئيا تلك العضوية الكبيرة في صك متعدد اﻷطراف حديث العهد جدا: إذ بلغ عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لدى دخولها حيز النفاذ ٨٧ دولة. |
Ello explica en parte la elevada correlación existente entre la urbanización no planificada y el mayor nivel de riesgo, dado que muchos de los pobres urbanos construyen sus viviendas en laderas escarpadas o en zonas bajas expuestas a las inundaciones. | UN | وهو ما يفسر جزئيا وجود علاقة مباشرة بين التحضر غير المنتظم وتنامي مستويات المخاطرة إذ يعيش العديد من فقراء الحضر في المنحدرات الشديدة أو المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات. |
El hecho de que se percibiera a las minorías como una amenaza para la mayoría explicaba en parte que en algunos Estados las ONG que defendían los derechos de las minorías se enfrentaran a importantes dificultades de tipo ético y financiero. | UN | ولعل تصور الأقلية كخطر يهدد الأغلبية هو ما يفسر جزئيا الأسباب الكامنة وراء التحديات الأخلاقية والمالية الكبيرة التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الأقليات في بعض الدول. |
Por consiguiente, la identificación y evaluación de las obligaciones de ejercicios futuros, que incumben a la División de Adquisiciones, la Oficina del Plan Maestro y la División de Contaduría General, era un proceso complicado, y ello en parte explica el error mencionado anteriormente. | UN | 42 - ونتيجة لذلك، كان تحديد وتقييم التزامات الفترات المقبلة، التي تخص كل من شعبة المشتريات ومكتب المخطط العام وشعبة الحسابات، عملية معقدة، مما يفسر جزئيا الخطأ المشار إليه أعلاه. |
Está claro que no se invierte lo bastante en educación, lo que puede explicar en parte la elevada tasa de abandono en las escuelas y las disparidades entre las zonas urbanas y rurales. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك استثمار كاف في التعليم، وهو ما قد يفسر جزئيا ارتفاع معدل التسرب من المدارس والفوارق بين المناطق الحضرية والريفية. |
Esto explicaría en parte el aumento del déficit de la Oficina de Asuntos Marítimos y la disminución de los ingresos marítimos contabilizados por el Banco Central, aunque el tonelaje bruto registrado por el LISCR sigue aumentando. | UN | وهذا ما يفسر جزئيا كلا من تزايد عجز مكتب الشؤون البحرية وانخفاض إيرادته المودعة في حساب لدى المصرف المركزي رغم أن إجمالي حمولة السفن المسجلة لدى السجل الليبري ظلت تتزايد. |
No obstante, varios elementos de las estimaciones de gastos detalladas indicaban que este componente se había reducido considerablemente, lo que explica en parte la disminución general en la partida de imprevistos. | UN | ولكن هناك عدة عناصر من تقديرات التكاليف المفصلة تشير إلى أن الاعتماد المرصود لهذا العنصر قد خُفض تخفيضا كبيرا، مما يفسر جزئيا الانخفاض العام في الاعتماد المخصص للطوارئ. |
Los países que son importadores netos de esos recursos pueden temer que el aumento de los precios estrangule el crecimiento económico. Ello explica en parte su preocupación por reducir la dependencia respecto de las importaciones de combustible fósil. | UN | وقد تخشى البلدان المستوردة الصافية لهذه الموارد من أن يؤدي ارتفاع الأسعار إلى خنق النمو الاقتصادي، الأمر الذي يفسر جزئيا انشغالها في خفض اعتمادها على واردات الوقود الأحفوري. |
Las autoridades israelíes parece ser que pusieron obstáculos a los palestinos durante las elecciones al Consejo Palestino, lo que explica en parte la escasa participación de votantes en Jerusalén. | UN | ٨٢٩ - وأثناء التصويت لانتخاب أعضاء المجلس الفلسطيني، قيل إن السلطات اﻹسرائيلية قد وضعت عددا من العقبات في طريق الفلسطينيين، مما يفسر جزئيا انخفاض نسبة الناخبين في القدس. |
En consecuencia, será muy difícil ofrecer generalizaciones a nivel mundial con respecto al alcance y la proporción de las modificaciones producidas en los bosques, lo cual explica en parte por qué no han tenido demasiado éxito los intentos realizados sobre todo en las zonas tropicales de analizar las causas de la deforestación. | UN | وعليه سيكون من الصعب للغاية الخروج بتعميمات شاملة بشأن مدى ومعدل التغير الطارئ على الغابات، اﻷمر الذي يفسر جزئيا السبب في أن المحاولات التي بذلت لتحليل أسباب إزالة الغابات، وخاصة في اﻷقاليم المدارية، لم تكن ناجحة كلها. |
Por último, la empresa familiar es la forma más corriente de organización de producción no sólo en la agricultura sino también en el sector no agrícola, lo que explica en parte el uso relativamente generalizado de prácticas de empleo no asalariado en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية. |
Por último, la empresa familiar es la forma más corriente de organización de producción no sólo en la agricultura sino también en el sector no agrícola, lo que explica en parte el uso relativamente generalizado de prácticas de empleo no asalariado en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية. |
Los auditores consideran que la falta de recursos explica en parte que la Organización dependa excesivamente de corredores de seguros para representar sus intereses, así como el carácter reactivo de la actividad de la Sección. | UN | ٢٤ - ويعتقد مراجعو الحسابات أن نقص الموارد يفسر جزئيا الاعتماد المفرط على السماسرة لتمثيل مصالح المنظمة والطبيعة المتفاعلة لقسم التأمين. |
Hasta la fecha, se ha aprobado la participación de 110 organizaciones. Todas las organizaciones indígenas sin restricción alguna pueden asistir a los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, hecho que explica en parte la gran cantidad de indígenas que participa. | UN | وحصلت ١١٠ منظمات حتى اﻵن على الموافقة، والمشاركة في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين مفتوحة لجميع منظمات السكان اﻷصليين دون قيد، وهو إجراء يفسر جزئيا حضور عدد كبير للغاية من السكان اﻷصليين. |
Esta tendencia, especialmente en las categorías P-4 y P-5, que se reparten la mayor proporción de personal, explica en parte los lentos progresos generales en la consecución de la paridad entre los géneros. | UN | وهذا الاتجاه، لا سيما في الرتبتين ف - 4 و ف - 5 اللتين تستوعبان أكبر نسبة من الموظفين، يفسر جزئيا التقدم الإجمالي البطيء نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين. |
Según este participante, el Consejo estaba abordando cuestiones intersectoriales, entre ellas los derechos humanos, la asistencia humanitaria, el estado de derecho, la protección de las mujeres y los niños, la lucha contra el terrorismo, la no proliferación y las disputas relacionadas con procesos electorales, y esa dedicación a una amplia gama de cuestiones explicaba en parte su gran carga de trabajo. | UN | كما أن المجلس، وفقا لهذا المشارك، يُعنى بقضايا متشعبة بينها حقوق الإنسان، والمساعدات الإنسانية، وسيادة القانون، وحماية النساء والأطفال، ومكافحة الإرهاب، ومنع الانتشار، والنزاعات المتصلة بالانتخابات، وهذا التعاطي مع هذه المجموعة الواسعة من القضايا يفسر جزئيا عبء عمله الثقيل. |
El representante del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth (Reino Unido) explicó que la distinción entre cuestiones nacionales e internacionales (por ejemplo, las cuestiones marítimas y de aviación) era cada vez menos clara, lo que explicaba en parte la diferencia en el formato de las reuniones de 2003 y la participación de otros departamentos del Gobierno. | UN | وأوضح ممثل وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث أن التمييز بين المسائل الداخلية والمسائل الدولية (مثلا بشأن مسائل الطيران والمسائل البحرية) يزداد عدم وضوحه، مما يفسر جزئيا اختلاف شكل اجتماعات سنة 2003 وإشراك إدارات حكومية أخرى فيها. |
Además, la violencia, en particular la violencia sexual, expone a la mujer a un mayor riesgo de contraer el VIH, lo que en parte explica la alta prevalencia del VIH entre las mujeres en África Subsahariana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف، ولاسيما العنف الجنسي يعرض النساء إلى المزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب، وهو ما يفسر جزئيا ارتفاع معدل تفشي الإصابة بهذا الفيروس في أوساط النساء في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
La prevalencia baja del consumo de drogas inyectables en muchos países del África subsahariana y de América Latina y el Caribe podría explicar en parte la limitada disponibilidad de esas medidas en ambas subregiones. | UN | ولعل ضعف انتشار تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية والكاريبـي يفسر جزئيا محدودية توافر هذه التدابير في هذه المناطق. |