"يفسر على أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interpretarse como una
        
    • interpretarse en el sentido de que
        
    • interpretarse como un
        
    • se interpretará en el sentido de que
        
    • será interpretado en forma que
        
    • interpretarse como la
        
    • se interpretará de forma que
        
    • interpretarse como que
        
    • interpretarse que
        
    • interpretará en un sentido que
        
    • de interpretarse en el sentido
        
    • interpretarse como participación en
        
    Ello puede interpretarse como una especie de discriminación política. UN فهذا قد يفسر على أنه نوع من التمييز السياسي.
    Su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución porque no puede apoyar una declaración política susceptible de interpretarse como una prohibición de todas las formas de clonación humana. UN وقال إن وفد بلده صوت ضد مشروع القرار لأنه لا يستطيع تأييد إعلان سياسي قد يفسر على أنه حظر لجميع أشكال استنساخ البشر.
    El Relator Especial señala que la expresión " sanciones legítimas " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención contra la Tortura debe interpretarse en el sentido de que hace referencia a la legislación tanto nacional como internacional. UN 27 - ويشير المقرر الخاص إلى أن مصطلح " العقوبات القانونية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يفسر على أنه يشير إلى كل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    Sin embargo, esto no debería interpretarse como un requisito para destinar o desplegar todos los componentes de la presencia de las Naciones Unidas en el mismo lugar. UN غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع.
    Sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del presente Estatuto, nada de lo dispuesto en esta parte se interpretará en el sentido de que limite en modo alguno normas de derecho internacional vigentes o en desarrollo ni redunde en su desmedro. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención será interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    Nada de lo dispuesto en el presente artículo/Protocolo se interpretará de forma que menoscabe o perjudique otros principios y normas aplicables de derecho internacional humanitario. UN وليس في هذه المادة أو في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى المنطبقة أو يخل بها.
    Suecia no se considera vinculada por la Declaración y no puede aceptar ninguna disposición susceptible de interpretarse como una prohibición de la clonación con fines terapéuticos. UN وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي.
    No hay nada que pudiera debe interpretarse como una violacion. Open Subtitles ليس هناك ما يمكن أن يفسر على أنه الاغتصاب.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    Al tiempo que alentaba a las delegaciones a prestar apoyo a las partes del documento de trabajo de la Federación de Rusia que eran similares a su propuesta, la delegación patrocinadora subrayó que sus sugerencias no debían interpretarse como una retirada de su propuesta, que seguía conservando su importancia. UN 75 - ورغم أن الوفد صاحب ورقة العمل شجع الوفود على تأييد ما ورد في ورقة عمل الاتحاد الروسي من أجزاء مماثلة لاقتراحه، فقد أكد أن ما ذكره لا ينبغي أن يفسر على أنه سحب لاقتراحه، لأن أهميته لا تزال قائمة.
    La utilización de la palabra " may " (puede) en la cláusula de arbitraje debía interpretarse en el sentido de que cualquiera de las partes tenía la facultad de entablar el arbitraje, y no que el sometimiento de controversias a arbitraje era facultative. UN كما ارتأت أن استخدام عبارة " may " في صياغة شرط التحكيم ينبغي أن يفسر على أنه يحق لأي من الطرفين السير في إجراءات التحكيم ولا يقصد به أن يجعل عرض النـزاعات على التحكيم أمرا اختياريا.
    Reafirmando que ninguna disposición del Tratado sobre la no proliferación (TNP) y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho inalienable de todas las partes a desarrollar y usar energía nuclear con fines pacíficos; UN وإذ يؤكد مجددا أن ليس في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وميثاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية يفسر على أنه يؤثر على الحق الثابت لجميع الأطراف في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية:
    No obstante, los Estados Unidos advirtieron que su veto no debía interpretarse como un apoyo al proyecto. UN إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع.
    Deseamos subrayar que la falta de consenso en este período de sesiones no debe interpretarse como un fracaso de la Comisión de Desarme. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Nada de lo dispuesto en la presente parte se interpretará en el sentido de que limite o menoscabe de alguna manera las normas existentes o en desarrollo de derecho internacional para fines distintos del presente Estatuto. UN ليس في هذا الباب ما يفسر على أنه يقيد أو يمس بأي شكل من الأشكال قواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام الأساسي.
    Nada de lo dispuesto en la presente parte se interpretará en el sentido de que limite o menoscabe de alguna manera las normas existentes o en desarrollo del derecho internacional para fines distintos del presente Estatuto. UN ليس في هذا الباب ما يفسر على أنه يقيد أو يمس بأي شكل من اﻷشكال قواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام اﻷساسي.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención será interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Pregunta qué medidas se han adoptado para resolver el problema, dado que no encontrar una solución podría interpretarse como la tolerancia de dichas violaciones por el Estado. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة حيث أن عدم إيجاد حل يمكن أن يفسر على أنه سماح من الدولة بارتكاب هذه المخالفات.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará de forma que menoscabe o perjudique otros principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2- ليس في هذه المادة ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    La Unión Europea se abstuvo en la votación del párrafo 10 de la parte dispositiva de esta resolución porque, a pesar de su carácter excepcional, podría interpretarse como que sienta un precedente. UN لقد امتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على الفقرة 10 من منطوق هذا القرار لأنها تنطوي على حكم يمكن أن يفسر على أنه سابقة، مع أنه استثنائي الطابع.
    Sin embargo, no debe interpretarse que esta reserva autorice o aliente actos que atenten, en parte o en su totalidad, contra la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos o independientes. UN غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها.
    II. Declara que nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en un sentido que menoscabe las disposiciones de la Carta, incluidas las del párrafo 7 del Artículo 2, o los derechos y obligaciones, o las funciones y facultades conferidos a los órganos de las Naciones Unidas de conformidad con la Carta, en particular, los órganos relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. " UN " ثانيا - تعلن أنه ليس في هذا الإعلان ما يمكن أن يفسر على أنه يخل بأحكام الميثاق، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أو يمس حقوق أو التزامات أو اختصاصات أو صلاحيــــات أجهزة الأمـــــم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق، لا سيما ما يتعلق منها بصون السلام والأمن الدوليين " .
    La Santa Sede sostiene que nada de lo que figura en la Plataforma de Acción o en otros documentos a los que se alude en ella ha de interpretarse en el sentido de que sobre cualquier profesional de la salud o servicio de salud recaiga la obligación de prestar servicios, o cooperar en su prestación o remitir a ellos o procurarlos, a los que por su creencia religiosa o convicción moral o ética tenga objeciones. UN ويرى الكرسي الرسولي أنه لا يوجد في منهاج العمل أو في غيره من الوثائق المشار اليها فيه ما يفسر على أنه يقتضي قيام أي موظف صحي أو مرفق صحي بأداء خدمات أو التعاون في أدائها أو اﻹحالة من أجلها أو ترتيبها ﻷشخاص لديهم اعتراضات عليها من منطلق عقيدتهم الدينية أو معتقداتهم اﻷخلاقية أو القيمية.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que si los organismos especializados fueran a participar en los gastos de capital del proyecto esto podría interpretarse como participación en la propiedad y, como tal, contravendría las condiciones del acuerdo con la UIT. UN وأخطرت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه اذا كانت الوكالات المتخصصة ستتقاسم التكاليف الرأسمالية للمشروع فإن ذلك يمكن أن يفسر على أنه تملك، وسوف يخل، بذلك، بشروط الاتفاق مع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus