También deben darse al Secretario General los medios para poder firmar un contrato de alquiler, preferiblemente por cuatro años, de los locales de la sede del Tribunal. | UN | وينبغي كذلك تمكين اﻷمين العام من الوسائل التي تمكنه من توقيـع عقـد إيجار مباني المقر، لفترة يفضل أن تكون ٤ سنوات. |
Cada experto debería dominar el idioma inglés y otro de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas (preferiblemente distinto). | UN | وينبغي أن يكون كل خبير متقنا لﻹنكليزية وللغة أخرى يفضل أن تكون من لغات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الرسمية. |
La comunidad internacional debe esforzarse por lograr que los recursos necesarios para la realización de esas actividades tengan una base estable y preferiblemente superior a la actual. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤمن قاعدة سليمة ومستقرة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يفضل أن تكون على مستوى أعلى من المحدد حاليا. |
la chica está acostada en la cama, preferentemente desnuda, el tipo camina como cangrejo alrededor de la cama, para que todo lo que ella vea... sea la aleta del tiburón, ¿qué les parece? | Open Subtitles | حسناً, الفتاة تكون مستلقة على السرير و يفضل أن تكون عارية و الشاب يقوم بمشية السلطعون حول أرجل السرير |
El aumento previsto de la financiación regular no descartaba las contribuciones voluntarias, que de preferencia no debían, o sólo mínimamente, estar destinadas a fines específicos. | UN | وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً. |
Tú quieres un bonito y sencillo ramillete, preferiblemente de tonos suaves. | Open Subtitles | تريد باقة جميلة و متواضعة يفضل أن تكون رقيقة اللون |
Creo que mi chica ideal me daría té y bollos especiales, preferiblemente en la cama. | Open Subtitles | أعتقد أن حلمي فتاة تأتي تحمل الشاي والفطيرة الصغيرة الخاصة، و يفضل أن تكون في السرير، كذلك. |
En una perspectiva a más largo plazo, la estrategia comprenderá el fomento de un sector financiero autónomo, capitalizado y gestionado correctamente, gracias, entre otras cosas, a la creación de mercados de capital, preferiblemente de ámbito subregional. | UN | وتشمل الاستراتيجية، على المدى اﻷطول، تشجيع قيام قطاع مالي مستقل ينعم بوفرة رأس المال وبإدارة جيدة، بما في ذلك إنشاء أسواق رأسمالية يفضل أن تكون على المستوى دون الاقليمي. |
Cuando se prevea esa contribución o compensación, conviene avisar pronto a los posibles ofertantes, preferiblemente cuando se convoquen los procedimientos de preselección. 6. Procedimientos de preselección | UN | ومن المستصوب، عندما يتوخى تقديم ذلك الإسهام أو التعويض، أن يوجه إشعار ملائم إلى مقدمي العروض المحتملين في مرحلة مبكرة يفضل أن تكون في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي. |
A los efectos de que dichas reuniones tengan mayor contenido y sean más útiles, el orden del día podría distribuirse con bastante antelación, preferiblemente con una semana de anterioridad, lo que permitiría la necesaria preparación de la reunión. | UN | وبغية جعل هذه الاجتماعات ذات موضوع وجدوى أكثر أهمية، يجوز تعميم جداول أعمال هذه الاجتماعات قبل مدة كافية، يفضل أن تكون اسبوعا، بما يتيح إجراء التحضيرات اللازمة. |
Cada participante debe suministrar a los demás, por intermedio del Presidente, información, preferiblemente en formato electrónico, sobre sus leyes, reglamentaciones, normas, procedimientos y prácticas pertinentes, y actualizar esa información según sea necesario. | UN | وينبغي لكل مشارك أن يقدم إلى المشاركين الآخرين، عن طريق الرئيس، معلومات، يفضل أن تكون بشكل إلكتروني، عن قوانينه وأنظمته وقواعده وإجراءاته وممارساته ذات الصلة، واستكمال تلك المعلومات عند الاقتضاء. |
Cada participante suministrará a los demás, por intermedio del Presidente, información, preferiblemente en formato electrónico, sobre sus leyes, reglamentaciones, normas, procedimientos y prácticas pertinentes, y actualizar esa información según sea necesario. | UN | وعلى كل مشارك أن يوفر للمشاركين الآخرين، عن طريق الرئيس، معلومات، يفضل أن تكون في شكل إلكتروني، عن قوانينه ولوائحه وقواعده وإجراءاته وممارساته ذات الصلة، واستيفاء تلك المعلومات عند الاقتضاء. |
No obstante, en el 11º período de sesiones se convino en que las asociaciones de colaboración deberían presentar informes periódicos, preferiblemente cada dos años. | UN | بيد أنه قد تم الاتفاق في الدورة الحادية عشرة للجنة على أنه ينبغي للشراكات المسجلة أن تقدم تقارير منتظمة، يفضل أن تكون كل سنتين. |
De acuerdo, vamos a necesitar una tapadera para entrar, preferiblemente como delegada Bultivan. | Open Subtitles | حسنا، أنا أحتاج لغطاء لأتمكن من الدخول، يفضل أن تكون مندوب Bultivan. |
A ese respecto, podrían iniciarse sin más demora, preferiblemente en el marco de la Conferencia de Desarme de Ginebra, consultas o negociaciones multilaterales encaminadas a prohibir los ensayos nucleares, teniendo en cuenta el papel particular que desempeñan en ese ámbito las cinco Potencias nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن البدء في أسرع وقت ممكن، في إجراء مشاورات أو محادثات متعددة اﻷطراف، يفضل أن تكون في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، حول حظر التجارب النووية، مع مراعاة الدور الخاص الذي تؤديه الدول الكبرى النووية الخمس في هذا المجال. |
Esas actividades estarían a cargo de instituciones nacionales o internacionales competentes (preferiblemente de los países en desarrollo), o los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستضطلع بهذه اﻷنشطة مؤسسات وطنية أو دولية ملائمة )يفضل أن تكون من البلدان النامية( أو وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة. |
Se traerá, por ejemplo, a Camboya a miembros de órganos parlamentarios similares de otros países, preferentemente de la región de Asia, que faciliten a la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea camboyana orientaciones internacionales y de carácter comparativo, que hagan más eficaz su funcionamiento. | UN | فسوف يدعو المكتب أعضاء هيئات برلمانية مماثلة من بلدان أخرى، يفضل أن تكون من المنطقة اﻵسيوية، للحضور إلى كمبوديا لتقديم ارشادات ذات طابع دولي ومقارن إلى لجنة حقوق اﻹنسان تساعدها في أداء عملها بفعالية. |
En relación con el primer punto, el Consejo de Seguridad debe ser capaz de actuar oportunamente, sobre la base del sistema de alerta temprana e información oportuna, preferentemente en la etapa preventiva. | UN | أما بالنسبة للنقطة اﻷولى، التي أثرتها فيجب أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على اتخاذ إجراءات مبكرة على أساس تلقيه إنذارات ومعلومات مبكرة، يفضل أن تكون في المرحلة الوقائية. |
Con arreglo a este plan, que existe desde 1959, se concede a los hogares de bajos ingresos un subsidio para la construcción de letrinas, preferentemente las del tipo de cierre hidráulico. | UN | وفي إطار هذا المخطط، الذي ظل يُعمل به منذ عام ٩٥٩١، تُدفع إعانة إلى اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل من أجل بناء مراحيض يفضل أن تكون من نوع المراحيض المانعة لتسرب الماء. |
En consecuencia, los países nórdicos instan a la Secretaría a que intensifique sus esfuerzos para celebrar a la brevedad posible, de preferencia antes del despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz, el respectivo acuerdo sobre la condición jurídica de la fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | لذلك فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث اﻷمانة العامة على زيادة جهودها لوضع الصيغة النهائية للاتفاق الخاص بمركز القوات في مرحلة مبكرة جدا يفضل أن تكون قبل وزع قوة من قوات حفظ السلم. |
No obstante, con respecto a la sostenibilidad, el orador desearía que se ampliara, de preferencia con un ejemplo gráfico, la información sobre el funcionamiento del mecanismo de sostenibilidad descrito en el párrafo 6 del informe del Secretario General. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالاستدامة، يود أن تتوفر معلومات أكثر، يفضل أن تكون في شكل مثال واضح، بشأن الطريقة التي ستعمل بها آلية الاستدامة التي ورد وصفها في الفقرة ٦ من تقرير الأمين العام. |
Quizás algunos habrían preferido que el texto se hubiera redactado en términos más enérgicos, pero tal como ha quedado resulta aceptable para todos. | UN | وقد يكون البعض يفضل أن تكون صياغة النص أكثر قوة، إلا أن النص بصياغته الحالية مقبول لدى الجميع. |