"يفهموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entender
        
    • comprender
        
    • entienden
        
    • comprendan
        
    • entiendan
        
    • entendían
        
    • entenderán
        
    • entendieron
        
    • entenderían
        
    • entenderlo
        
    • entendido
        
    • entienda
        
    • entenderá
        
    • comprenda
        
    • percatarse
        
    De ahí que les resulte difícil entender las razones que pueden llevar a un paciente a interrumpir voluntariamente el tratamiento. UN من أجل هذا السبب يصعب عليهم أن يفهموا أن المريض قد يتوقف بصورة طوعية عن مواصلة العلاج.
    Pero todos quienes protestan deben entender que el Gobierno de Dinamarca no tiene medio alguno para controlar la prensa libre. UN ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة.
    Las personas firmaron esos préstamos para comprar casas, sin comprender realmente lo que firmaban. TED الناس أخذوا قروضا ليشتروى بها مساكن بدون أن يفهموا مالذي وقعوا عليه
    Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Vigilamos a muchos que hacen lo mismo que tú, pero no entienden. Open Subtitles اننا نراقب العديدون مثلك يفعلوا ما تفعليه لكنهم لم يفهموا
    Esta formación ha permitido que estos médicos de empresa comprendan la función esencial de prevención que deben desempeñar. UN وبفضل هذا التدريب استطاع أطباء المنشآت أن يفهموا الدور الضروري الواقع عليهم في مجال الوقاية.
    Es tremendamente importante que nuestros dirigentes estén preparados para edificar la sociedad de la información, que la entiendan y participen de sus ventajas. UN فمن الأهمية العظمى تمكين الزعماء السياسيين من بناء المجتمع الإعلامي، وأن يفهموا ذلك المجتمع وأن يشاركوا في تحقيق تقدمه.
    Pero además, más allá de lo positivo... sabían que el modo más fácil de ser explotados... era vender algo que no entendían todavía. Open Subtitles ولكن فوق كل ذلك ووراء كل الإيجابيات علموا أن أسهل وسيلة هي استغلاله وهي أن يبيعوه لكنهم لم يفهموا بعد
    Si no lo hacemos, no entenderán lo que son estas cosas preciosas de las que algún día serán responsables de proteger y mejorar. TED إذا لم نفعل ذلك، فإنهم لن يفهموا ما هذه الأشياء الثمينة في يوم ما سيكونون مسؤولون عن الحماية والتحسين.
    Por ejemplo, ¿qué pasaría si la gente jugara el juego 2/3 después de entender la diferencia entre el enfoque más lógico y el más común? TED فمثلاً، ماذا يمكن أن يحصل لو أن الناس لعبت لعبة الثلث بعد أن يفهموا الفرق بين النهج الأكثر منطقية والأكثر شيوعاً؟
    Por eso la gente en Kansas, en un campo de trigo, debe entender que los océanos son primordiales también para ellos. TED إذاً فالناس في كانساس, في حقل قمح في كانساس يجب أن يفهموا أن المحيطات هي مركزية لهم أيضا
    No pensé que los chicos tenían que entender cosas por el estilo. Open Subtitles لم أظن بأن على الفتية أن يفهموا مثل هذه الأمور
    Además, deben comprender y observar los procedimientos jurídicos civiles y penales. UN وإلى جانب هذا، على أفراد القوات المسلحة أيضا أن يفهموا ويراعوا اﻹجراءات القانونية المدنية والجنائية.
    La Junta ha señalado ya que, mientras se hallen en tal servicio, deben comprender que son funcionarios internacionales y obrar en consecuencia como tales. UN وسبق للمجلس أن بيﱠن أن عليهم أن يفهموا أنهم، أثناء عملهم، موظفون دوليون وأن يتصرفوا وفق ذلك.
    Nuestros amigos deben comprender que el Pakistán se vio forzado a responder a los ensayos de la India. UN وينبغي ﻷصدقائنا أن يفهموا أن باكستان كانت مرغمة على الرد على تجارب الهند.
    Tras 25 años de epidemia de SIDA, los científicos todavía no entienden exactamente cuáles son las respuestas inmunitarias necesarias para proteger a un individuo de la infección por el VIH, los llamados factores correlacionados de inmunidad. UN وبعد مرور 25 سنة من الأبحاث الوبائية المتعلقة بالإيدز، لم يتمكن العلماء بعد من أن يفهموا بدقة ماهية الاستجابات المناعية اللازمة لحماية الإنسان من الإصابة بالفيروس، أو ما يسمى بعلامات المناعة.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. UN ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها.
    Es necesario que esos Estados entiendan el proceso, lo apoyen y se sientan seguros con la forma en que se lleva a cabo. UN وسيحتاج المشاركون إلى أن يفهموا العملية ويدعموها، وإلى أن يطمئنوا إلى الطريقة التي تدار بها.
    Si los niños no entendían que había un sistema dispuesto a protegerlos y asistirlos siempre estarían asustados. UN وسيشعر الأطفال بالخوف ما لم يفهموا أن هناك نظاماً جاهزاً لحمايتهم ومساعدتهم.
    Ellos nunca entenderán Que en medio de la muerte, Open Subtitles أنهم لن يفهموا أبداً أننى عندما كنت فى قلب الموت
    Hubo muchas personas que no lo entendieron y algunas veces caminó entre ellos. Open Subtitles كان هنالك الكثير لم يستطيعوا أن يفهموا وفي بعض الأحيان كانت تمشي بجوارهم
    que está dirigida por imbéciles, y nunca entenderían lo que hago, pero están en la calle 18 con Halsted, Open Subtitles يديره بعض الحمقى, ولن يفهموا ابداً ما افعلة لكنهن في الشارع الثامن عشر في هلوستد
    Pero Jesús es la autoridad tras los mandamientos y la gente debe entenderlo Open Subtitles لكن المسيح هو الذى اعطى هذا الامر و الناس يجب ان يفهموا هذه الحقيقة
    O bien los cinco miembros permanentes no han entendido el razonamiento, tal como lo explicó el Embajador Sen, o son masoquistas. UN وإذن فإما أن الخمس الدائمين المؤيدين للزيادة لم يفهموا هذا المنطق الذي شرحه السفير سين، وإما أنهم مولعون بتعذيب الذات.
    Quiero que la gente entienda como era antes y como es ahora. Open Subtitles أحتاج من الناس أن يفهموا كيف كان وكيف يكون الشعور
    Al llegar allí, le dices a la gente.. Si, todo bien. La gente entenderá. Open Subtitles عندما تقول لا بأس يجب أن تشرح الناس لا يستطعون أن يفهموا
    La pobreza oscurece la mente haciendo difícil que la gente comprenda las circunstancias de sus privaciones, y genera amargura contra aquellos a quienes se percibe como la causa de esa miseria. UN والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم.
    Deben percatarse claramente de que no son, en modo alguno, representantes de un gobierno nacional o de una política nacional. UN وعليهم أن يفهموا بوضوح أنهم ليسوا بأي حال ممثلين لحكومة وطنية أو لسياسة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus