"يفيد التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el informe
        
    • en el informe se señala
        
    • en el informe se indica
        
    • en el informe se afirma
        
    • según se indica en el informe
        
    según el informe, las cuestiones de África siguen estando en la vanguardia del orden del día del Consejo, presentando tanto desafíos como oportunidades. UN يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا.
    Además, según el informe anual de la CDHM correspondiente a 2005, ésta había visitado el Centro de Educación y Formación para Niños y tres establecimientos de la policía. UN بالإضافة إلى ذلك، يفيد التقرير السنوي لعام 2005 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في ملديف أنها زارت مركزاً لتعليم وتدريب الأطفال وثلاثة مرافق للشرطة.
    Por otra parte, según el informe, hay pocas esperanzas de que la tasa pueda disminuir en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفيد التقرير بأن الأمل قليل في انخفاض هذه النسبة في المستقبل.
    27. en el informe se señala que no es posible contraer matrimonio con menores, salvo cuando ello entrañe algún beneficio evidente (párrafo 390 del informe). UN 27- يفيد التقرير أنه لا يجوز عقد الزواج على قاصر إلا " لثبوت مصلحة " (الفقرة 390 من التقرير).
    Por otra parte, en el informe se señala que sólo un pequeño grupo en el Territorio está a favor de la independencia. UN وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير عن وجود مجموعة صغيرة واحدة في الإقليم تؤيد الاستقلال().
    Por ejemplo, en el informe se indica que la mujer no está aprovechando las oportunidades de mejorar sus calificaciones, pero no se mencionan medidas para ayudar a las madres, en particular a las solteras, a asistir a cursos de formación. UN وعلى سبيل المثال، يفيد التقرير بأن النساء لا ينتهزن الفرص لرفع مستوى مؤهلاتهن بيد أنه لم يذكر أي تدابير مناسبة لمساعدة الأمهات، ولا سيما الأمهات الوحيدات، في المواظبة على دورات التدريب.
    A este respecto, en el informe se afirma que los servicios de salud maternoinfantil y planificación familiar ocupan una posición prioritaria entre los programas nacionales. UN وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية.
    14. según se indica en el informe, en la actualidad no existen leyes ni políticas que protejan a las empleadas del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 14 - يفيد التقرير بأنه ليست هناك في الوقت الحالي قوانين أو سياسات لحماية العاملات من التحرش الجنسي في مكان العمل.
    según el informe, en virtud de la Qanun-e-Shahadat (Ley relativa a la prueba), las mujeres no pueden ser testigos de contratos legales (pág. 116). UN 29 - يفيد التقرير بأنه بموجب قانون الشهادة، لا يمكن للمرأة أن تكون شاهدا مصدقا على عقد قانوني (الصفحة 116).
    según el informe las mujeres siguen teniendo escasa presencia en los ámbitos político, científico y laboral. UN 20 - يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل.
    Finalmente, y siempre según el informe, entre las mujeres de la etnia malinké, esto es, la etnia de las autoras, la tasa de ablación es del 97%. UN وأخيراً، يفيد التقرير أيضاً بأن نسبة ختان النساء من مجموعة مالنكي الإثنية، التي تنتمي إليها صاحبتا البلاغ، هي 97 في المائة.
    [Pregunta núm. 20.] según el informe las mujeres siguen teniendo escasa presencia en los ámbitos político, científico y laboral. UN [السؤال رقم 20] يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل.
    Si bien se ha avanzado en lo que respecta a la escolarización, según el informe de 2013 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio aún hay 123 millones de jóvenes entre los 15 y los 24 años que carecen de la capacidad básica de leer y escribir, de los cuales el 61% son mujeres jóvenes. UN ورغم التقدم المحرز في الالتحاق بالتعليم، لا يزال هناك حسبما يفيد التقرير المرحلي للأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 زهاء 123 مليون من صغار الفتيات والفتيان ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يفتقرون إلى المهارات الأساسية للقراءة والكتابة، وأن 61 في المائة منهم من الفتيات.
    Además, según el informe, la piratería ha perjudicado al sector pesquero en los países de África Oriental en lo que respecta a la producción y el comercio y sus efectos en la pesca han sido probablemente mayores en los países vecinos de Somalia que en la propia Somalia. UN وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير بأن القرصنة قد أثرت سلباً على صناعة صيد الأسماك في بلدان شرق أفريقيا من حيث الإنتاج والتجارة معاً، وأنه ربما كان الأثر على مصائد الأسماك أشد وطأة على جيران الصومال منه على الصومال في حد ذاته.
    en el informe se señala que persisten los estereotipos y prejuicios relativos a los papeles y las funciones de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida y se describen las medidas que están adoptándose para acabar con ellos. UN 8 - يفيد التقرير بأن القوالب النمطية وحالات التحيز المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة لا تزال مستمرة، كما يصف التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لها.
    en el informe se señala que el número de hogares encabezados por una mujer se multiplicó por 16 entre 2000 y 2004, la mitad de ellos con 3 a 5 niños, y que están particularmente expuestos al desempleo y la pobreza (pág. 35). UN 26 - يفيد التقرير بأن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها النساء تضاعف 16 مرة بين عامي 2000 و 2004، وأن لنصفهن عددا من الأطفال يتراوح بين ثلاثة وخمسة، وأنهن معرضات للبطالة والفقر بصفة خاصة (الصفحة 43).
    en el informe se señala que, aunque Panamá no dispone de una legislación específica sobre el acoso sexual, existen leyes que contemplan sanciones para ese tipo de actividades. UN 22 - يفيد التقرير أن هناك قوانين في بنما تعاقب أنشطة المضايقة الجنسية على الرغم من عدم وجود قوانين تستهدف المضايقة الجنسية تحديداً في البلد.
    en el informe se indica que no son frecuentes las demandas judiciales en que las partes reclaman un derecho reconocido por una convención internacional y que, cuando ello ocurre, suele tratarse de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN 3 - يفيد التقرير بأنه قليلا ما تـُـرفع دعـاوى أمام المحاكم حينمـا تدّعـي الأطراف بوجود حق مـعتـرف بـه فـي اتفاقية دولية، وأنه حينما يحدث ذلك فإنه يتم بالرجوع إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    30. en el informe se indica que uno de los objetivos de la Ley de empleados del Estado es el apoyo a la integración y el empleo de las personas con discapacidad (pág. 12). UN 30- يفيد التقرير أن أحد أهداف قانون موظفي الدولة يتمثل في دعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم (الصفحة 14).
    A este respecto, en el informe se afirma que los servicios de salud maternoinfantil y planificación familiar ocupan una posición prioritaria entre los programas nacionales. UN وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية.
    según se indica en el informe, en la actualidad no existen leyes ni políticas que protejan a las empleadas del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 14 - يفيد التقرير بأنه ليست هناك في الوقت الحالي قوانين أو سياسات لحماية العاملات من التحرش الجنسي في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus