Por esa razón, la comunidad internacional en su conjunto debería cumplir sus compromisos. | UN | لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته. |
La comunidad internacional debía cumplir sus compromisos en materia de AOD, aumentar la eficacia de la ayuda y reducir las condicionalidades. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعزز فعالية المعونة ويقلل من شروط منحها. |
Por tanto, el Sudán no sólo se atiene a sus compromisos, sino que también está preparado para ir más allá de lo necesario a fin de cumplir sus obligaciones. | UN | ومن ثم، فإن السودان لا يفي بالتزاماته فحسب، بل أنه مستعد كذلك للمضي أكثر مما ينبغي بهدف الوفاء بالتزاماته. |
En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. | UN | وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين. |
Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios previstos en el artículo X del Estatuto del Personal y en el capítulo X del Reglamento del Personal contra los funcionarios que no cumplan sus obligaciones o las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية. |
a) Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios establecidos en el artículo X del Estatuto del Personal y en la regla 310.1 del Reglamento del Personal contra el funcionario que no respete sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | (أ) يجوز اتخاذ الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 310/1 بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع الإصدارات الإدارية. |
a) Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios establecidos en el artículo X del Estatuto del Personal y en el capítulo X del Reglamento del Personal contra el funcionario que no respetara sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | )أ( يجوز اتخاذ الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام الإداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع الإصدارات الإدارية. |
Los múltiples esfuerzos destacables de los países africanos para hacer frente a los retos múltiples que plantea el desarrollo del continente se verán frustrados mientras la comunidad mundial no cumpla los compromisos suscritos en virtud del Nuevo Programa. | UN | فالجهود البارزة التي تبذلها بلدان افريقية كثيرة لمواجهة التحديات العديدة لتنمية القارة ستظل جهودا محبطة ما دام المجتمع الدولي لا يفي بالتزاماته التي اضطلع بها في البرنامج الجديد. |
La Oficina de Misiones Extranjeras pedirá además que las placas del vehículo o los vehículos de que se trate sean devueltas hasta que el moroso haya cumplido sus obligaciones. | UN | وسيطلب أيضا مكتب البعثات اﻷجنبية إعادة لوحات السيارة أو السيارات المسجلة باسم الشخص " غير المستجيب " الى أن يفي بالتزاماته. |
Las disposiciones de los Acuerdos de Argel son claras y prescriben la aplicación de sanciones contra la parte que no cumpla sus compromisos. | UN | فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته. |
No obstante, mi país cree que esos esfuerzos sólo tendrán éxito con el valioso apoyo de la comunidad internacional, que, entre otras cosas, debe cumplir sus compromisos con ese país. | UN | بيد أن بلدي يرى أن هذه الجهود لن تنجح إلا بتقديم دعم كبير من المجتمع الدولي، الذي ينبغي، في جملة أمور، أن يفي بالتزاماته تجاه ذلك البلد. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debería cumplir sus compromisos asumidos en la Conferencia Internacional sobre Asistencia para la Reconstrucción del Afganistán, celebrada en Tokio. | UN | ونشعر شعورا قويا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المقطوعة في مؤتمر طوكيو الدولي بشأن تقديم المساعدة لتعمير أفغانستان. |
La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de asistencia, cancelar las deudas del Sudán y proporcionar fondos para proyectos de reconstrucción y desarrollo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته الخاصة بالمساعدة، وأن يلغي ديون السودان، وأن يقدِّم الأموال لمشاريع الإعمار والتنمية. |
A los cuatro años de su establecimiento, el Consejo ha demostrado claramente su capacidad para cumplir sus obligaciones, y no requiere una reforma importante. | UN | وقد أظهر المجلس بوضوح، بعد مرور 4 سنوات على إنشائه، أنه قادر على أن يفي بالتزاماته وليس بحاجة إلى إصلاح كبير. |
El Iraq hizo saber que, pese a que cumplía con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mantenimiento de las sanciones no le permitía en la actualidad cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن العراق قد أبلغ اللجنة بأن استمرار الجزاءات، رغم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن، جعل من المستحيل عليه في الوقت الراهن أن يفي بالتزاماته تجاه اﻷمم المتحدة. |
El empresario (o la empresaria) que no cumpla sus obligaciones corre el riesgo de tener que hacerlo tras la imposición de una pena de multa. | UN | ورب العمل الذي لا يفي بالتزاماته يعرض نفسه لخطر أن يفعل ذلك تحت طائلة معاقبته بغرامة. |
Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios previstos en el artículo X del Estatuto del Personal y en el capítulo X del Reglamento del Personal contra los funcionarios que no cumplan sus obligaciones o las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية. |
a) Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios establecidos en el artículo X del Estatuto del Personal y en la regla 310.1 del Reglamento del Personal contra el funcionario que no respete sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | (أ) يجوز اتخاذ الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 310/1 بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع الإصدارات الإدارية. |
Análogamente, la regla 101.2 a) dispone que " Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios ... contra el funcionario que no respetara sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas " . | UN | وكذلك تنص القاعدة 101/2 (أ) من قواعد النظام الإداري للموظفين على أنه " (أ) يجوز اتخاذ الإجراءات التأديبية ... بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع الإصدارات الإدارية " . |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla los compromisos asumidos en el contexto de los distintos foros cuyo propósito es aumentar y mejorar la ayuda a los países en desarrollo. | UN | ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها. |
b) Si lo estima necesario, suspender otros derechos de ese Miembro, en particular el de poder ser designado para desempeñar funciones en el Consejo o en cualquiera de sus comités o el de desempeñar tales funciones, hasta que haya cumplido sus obligaciones. | UN | (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته. |
Pide a la comunidad internacional que cumpla sus compromisos prestando asistencia a los países afectados por la pandemia. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بهذا الوباء العالمي. |
e) Cumplen sus compromisos en virtud de los artículos 54,10,18 y 74,10,18 y en virtud del artículo 12 de la Convención10,24; | UN | (ه) يفي بالتزاماته بموجب المادتين 5(4)،(10)،(18) و7(4)،(10)،(18) وبموجب المادة 12 من الاتفاقية(10)،(24)؛ |
En consecuencia, la comunidad internacional, en particular, los países desarrollados, deberían cumplir su compromiso de proporcionar recursos nuevos y adicionales para la ejecución del Programa de Acción. | UN | وبالتالي فإن على المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو، أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة موارد جديدة وإضافية لتنفيذ برنامج العمل. |
La conferencia se concentró en la situación económica y social de esos países y destacó que la comunidad internacional debe cumplir los compromisos contraídos con ellos como cuestión de urgencia. | UN | وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا. |
Mediante conversaciones con Karadžić y tras fijar prioridades entre las solicitudes, la Fiscalía ha venido cumpliendo sus obligaciones de divulgación de documentos. 8. Mladić | UN | ومن خلال المناقشة مع كاراديتش وتحديد أولويات الطلبات، لا يزال المكتب يفي بالتزاماته بالكشف عن مواد القضايا. |
4. Pide a Somalia que cumpla las obligaciones que le impone el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 4- يهيب بالصومال أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |