"يقتضي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exige que
        
    • requiere que
        
    • es necesario que
        
    • exigía que
        
    • exigirá que
        
    • requerirá que
        
    • es preciso que
        
    • obliga
        
    • dispone que
        
    • requería que
        
    • será necesario que
        
    • hacer necesario que
        
    La simple lógica exige que la Conferencia permita a quienes han mostrado interés por prestar servicio en este órgano que así lo hagan. UN والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة.
    La conciencia moral exige que todos los agentes públicos y privados colaboren en esta empresa. UN فالضمير الأخلاقي يقتضي أن تساهم جميع الأطراف الفاعلة العامة والخاصة في هذا المسعى.
    Ello requiere que esos países mejoren su desempeño en materia de inversiones. UN وذلك يقتضي أن تحسن تلك البلدان أداءها في مجال الاستثمار.
    La justicia natural requiere que el comportamiento sea, por virtud de alguna regla del derecho internacional general, un acto ilícito. UN فالعدل الطبيعي يقتضي أن يُعتبر التصرف، بموجب أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام، فعلاً غير مشروع.
    Para que se instaure una cooperación genuina en la región es necesario que prevalezca el espíritu de reconciliación. UN والتعاون الحق في المنطقة يقتضي أن تسود روح المصالحة.
    En referencia al artículo 26 de los Estatutos, no se exige que las organizaciones afiliadas hagan pagos para enjugar el déficit; UN واستنادا إلى المادة 26 من النظام الأساسي، ليس هناك ما يقتضي أن تسدد المنظمات الأعضاء مدفوعات لتغطية العجز؛
    La función que desempeñan las Naciones Unidas exige que su imagen quede debidamente definida. UN فدور اﻷمم المتحدة يقتضي أن تكون صورتها مركزة على النحو الملائم.
    La seguridad colectiva exige que el Consejo sea genuinamente representativo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN فاﻷمن الجماعي يقتضي أن يكون المجلس حقا ممثلا لكل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La validez de un proceso plural depende de la participación de sus miembros, la cual exige que todos tengan voz e igual influencia. UN وتتوقف قيمة العملية الشاملة لعدة أطراف مؤثرة على مدى إشراك اﻷعضاء، وهو ما يقتضي أن يكون لكل عضو صوت وتأثير متكافئ.
    El derecho internacional exige que el agresor se arrepienta de su delito e indemnice a la víctima. UN إن القانون الدولي يقتضي أن يعتذر المعتدي ويقدم تعويضا لضحية جريمته.
    Una base financiera sólida exige que todos los Estados Miembros cumplan con sus obligaciones en virtud de la Carta. UN واﻷساس المالي السليم يقتضي أن تفـي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للميثاق.
    Ello requiere que los Estados Miembros paguen sus cuotas a tiempo y en su totalidad. UN إن هذا يقتضي أن تقوم الدول اﻷعضاء بتسديد أنصبتها المقررة في الوقت اللازم وبالكامل.
    El respeto del derecho a la integridad física requiere que las pruebas sean voluntarias y previo consentimiento fundado. UN واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم.
    Esto requiere que la mundialización se gestione a nivel nacional e internacional. UN وهذا يقتضي أن تدار العولمة علــى الصعيدين الوطني والدولي.
    La justicia requiere que los llamamientos de la Cumbre se dirijan sólo a la parte culpable. UN واﻹنصاف يقتضي أن توجــه القمــة نداءاتها إلى الطرف المسؤول من تلك اﻷفعال فقط. ضميمة
    La justicia requiere que los llamamientos de la Cumbre se dirijan sólo a la parte culpable. UN واﻹنصاف يقتضي أن توجــه القمــة نداءاتها إلى الطرف المسؤول من تلك اﻷفعال فقط.
    Para capturar ese valor es necesario que los indicadores seleccionados reflejen los avances relativos de diversos segmentos de la población. UN والتعبير عن هذه القيمة يقتضي أن تعكس المؤشرات المحددة الإنجازات النسبية التي تتحقق لقطاعات السكان المختلفة.
    Sin embargo, según otra opinión, la independencia de la corte exigía que los Estados partes la financiaran mediante sus propias contribuciones sobre la base de la escala de cuotas de las Naciones Unidas o de otra escala respecto de la cual todavía no hay acuerdo. UN ولكن اعتبر رأي آخر أن استقلال المحكمة يقتضي أن تمولها الدول اﻷطراف من خلال اشتراكات تدفعها على أساس جدول اﻷمم المتحدة لﻷنصبة المقررة أو أي جدول آخر يتفق عليه.
    El logro de una transición digna de crédito del gobierno militar a un sistema civil y democrático exigirá que el Gobierno y otras partes interesadas eviten los peligros y aprovechen al máximo las oportunidades que acompañan una transformación de tal magnitud y complejidad. UN وتحقيق انتقال معقول من الحكم العسكري إلى نظام مدني ديمقراطي يقتضي أن تتحاشى الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة العثرات وأن تحقق الحجم الأقصى للفرص المرافقة لتحول بمثل هذا الحجم والتعقيد.
    Sin embargo, ello requerirá que nuestra respuesta sea firme y coherente. UN ومع ذلك فإنه يقتضي أن يكون تصدينا قويا ومتماسكا.
    Para lograr el desarrollo humano en los países menos adelantados es preciso que las personas disfruten de todo el potencial de sus derechos humanos, libertades personales, oportunidades y capacidad de elección. UN فتحقيق التنمية البشرية في أقل البلدان نموا يقتضي أن يتمتع الأفراد بكامل ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الشخصية وما هو متاح لهم من فرص وخيارات.
    A juicio del Secretario General, la índole de las actividades que se han de realizar obliga a que se financien básicamente mediante cuotas prorrateadas, aunque complementadas con las contribuciones voluntarias que puedan conseguirse. UN ويرى اﻷمين العام أن طابع اﻷنشطة التي سيضطلع بها يقتضي أن يكون تمويلها اﻷساسي عن طريق اﻷنصبة المقررة، وان استكملت عن طريق التبرعات إذا أتيحت.
    La Junta estimaba que tal posición no era satisfactoria puesto que el coeficiente de liquidez de 1,49:1 resultaba inferior a la norma aceptada, que dispone que el activo circulante sea el doble del pasivo a corto plazo. UN وكان من رأي المجلس أن حالة السيولة لدى الوكالة غير مرضية ﻷن نسبة السيولة هذه وقدرها ١,٤٩:١ تقل عن المستوى القياسي المقبول، الذي يقتضي أن تزيد اﻷصول الجارية على الخصوم الجارية بمقدار الضعف.
    Se afirmó que el derecho a la libre determinación requería que las poblaciones indígenas se definieran sin injerencia exterior. UN وزعم البعض أن الحق في تقرير المصير يقتضي أن تعرﱢف الشعوب اﻷصلية نفسها دون تدخﱡل خارجي.
    Para ello será necesario que la República Federativa de Yugoslavia se rija por las mismas normas que el resto de Europa. UN وهذا يقتضي أن تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس المعايير التي تطبقها بقية أوروبا.
    El derecho a ser oído con las debidas garantías por un Tribunal imparcial, garantizado en virtud del párrafo 1 del artículo 14, puede hacer necesario que el interesado pueda participar personalmente en las actuaciones judiciales. UN 11-3 والحق في الحصول على محاكمة منصفة في أي دعوى مدنية، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14، قد يقتضي أن يتمكن أي فرد من المشاركة بنفسه في إجراءات المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus