El orador agradece los esfuerzos realizados por el Comité Especial y el Grupo de Trabajo; sin embargo, en sus dos últimos períodos de sesiones prácticamente no han hecho ningún progreso. | UN | وقال إنه يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة والفريق العامل غير أن التقدم المحرز كان قليلا خلال الدورتين الماضيتين. |
Su delegación agradece los esfuerzos del Secretario General por nombrar a personas cualificadas como el Asesor Especial. | UN | وأن وفد بلده يقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعيين أفراد مؤهلين مثل المستشار الخاص. |
Mi delegación agradece los esfuerzos que el Coordi-nador del Socorro de Emergencia, con el apoyo del Departamento de Asuntos Humanitarios, realiza para fortalecer la coordinación entre todas las organizaciones humanitarias. | UN | إن وفد بلادي يقدر الجهود التي يبذلها منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، مع دعم إدارة الشؤون الانسانية، لتعزيز التعاون بين جميع المنظمات الانسانية. |
Asimismo, aprecia los esfuerzos de la Secretaría por moderar los costos. | UN | كما أنه يقدر الجهود التي بذلتها الأمانة العامة للحد من التكاليف. |
Aunque aprecia los esfuerzos de la Secretaría por encontrar formas innovadoras de financiar la reunión de alto nivel, considera que ese método es demasiado innovador. | UN | وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار. |
Aunque reconoce los esfuerzos que se han hecho por atender a sus inquietudes, considera que no procede la inclusión de los párrafos en su redacción actual en una resolución de esa naturaleza. | UN | وفي حين أنه يقدر الجهود التي بذلت لمعالجة مخاوفه، فإنه يعتقد أنه ينبغي عدم إيراد الفقرتين بصيغتهما الحالية في قرار ينصب على موضوع معين له ذلك الطابع. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، |
La delegación del Japón reconoce el esfuerzo que los Estados Miembros participantes han desplegado a fin de lograr un consenso importante mediante consultas. | UN | وأضاف قائلا إن الوفد الياباني يقدر الجهود التي بذلتها كل الدول الأعضاء المشاركة في التوصل إلى توافق مهم في الآراء عبر المشاورات. |
Su delegación agradece los esfuerzos que ha estado haciendo la secretaría de la CESPAO para superar las dificultades que afronta para redactar los documentos en árabe y seguirá de cerca la cuestión. | UN | وأضاف أن وفده يقدر الجهود التي بذلتها أمانة اللجنة لمعالجة أوجه القصور في إعداد الوثائق باللغة العربية وسوف يقوم بمتابعة هذه المسألة بشكل وثيق. |
Mi delegación agradece los esfuerzos que ha realizado el Secretario General frente a todos los obstáculos israelíes. Quisiéramos reafirmar lo siguiente. | UN | إن وفد بلادي وهو يقدر الجهود التي بذلها الأمين العــام في وجه المعوقات الإسرائيلية يود أن يؤكد على الحقـــائق التــالية. |
Su delegación agradece los esfuerzos de Namibia y de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional por encontrar una transacción que tuviera en cuenta las opiniones de los Estados Unidos aunque fueron infructuosos. | UN | ووفده يقدر الجهود التي بذلت من جانب ناميبيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التماسا لحل توفيقي من شأنه أن يأخذ في الاعتبار آراء الولايات المتحدة، وإن كانت تلك الجهود لم تتكلل بالنجاح. |
Swazilandia, que agradece los esfuerzos desplegados por el Comité para concluir sus trabajos sobre el tema del arreglo pacífico de controversias, apoyará todas las medidas que se tomen para hacer respetar los principios de la solución pacífica de controversias. | UN | وأضاف إن وفده،الذي يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لإكمال عملها في موضوع التسوية السلمية للمنازعات، يؤيد جميع التدابير الرامية لتعزيز مبادئ التسوية السلمية. |
56. La delegación del Brasil agradece los esfuerzos que realiza el Secretario General para lograr una solución justa y aceptable a nivel internacional para la cuestión del Timor Oriental, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ٦٥ - وأردف أن وفده يقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتحقيق تسوية عادلة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية بما يتفق مع القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Volviendo al documento A/C.5/53/CRP.2, la delegación de los Estados Unidos agradece los esfuerzos que ha hecho la Secretaría para prepararlo, pero el informe no responde plenamente a sus preguntas. | UN | ٩٢ - وبخصــوص الوثيقــة A/C.5/53/CRP.2، قال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة ﻹعدادهــا، إلا أن التقرير لا يجيب تماما عن أسئلة الوفد. |
La Unión Europea ha observado una creciente sensibilidad, en el Departamento de Información Pública y en otros departamentos de las Naciones Unidas, con respecto a la importancia del multilingüismo, y aprecia los esfuerzos destinados a colocar en el sitio Web información en los seis idiomas oficiales. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي تزايد الإدراك من جانب إدارة شؤون الإعلام وسائر إدارات الأمم المتحدة لأهمية تعدد اللغات، وهو يقدر الجهود المبذولة لنشر المعلومات على موقع الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
En este contexto, su delegación aprecia los esfuerzos de la Representante Especial del Secretario General para los Niños y los Conflictos Armados y del UNICEF para proteger a los niños de Sri Lanka contra el reclutamiento. | UN | وفي هذا السياق، قال إن وفده يقدر الجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال في الصراع المسلح واليونيسيف لحماية الأطفال في سري لانكا من التجنيد. |
Sin embargo, el Grupo aprecia los esfuerzos constantes hechos por el Representante Permanente de Côte d ' Ivoire ante las Naciones Unidas para organizar reuniones entre el Grupo y las autoridades de Côte d ' Ivoire. | UN | بيد أن الفريق يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة لترتيب اجتماعات بين الفريق والسلطات الإيفوارية. |
reconoce los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, pero señala que siguen sin alcanzarse los objetivos en materia de representación geográfica y equilibrio de género. | UN | وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
54. La delegación de la República de Corea hace suyo el programa y presupuesto para 2004-2005, propuesto por la Secretaría, y reconoce los esfuerzos que se han hecho por mantener el nivel de cooperación técnica, a pesar de las limitaciones financieras. | UN | 54- وأضاف ان وفده يصادق على البرنامج والميزانية للسنتين 2004 - 2005 حسبما اقترحتهما الأمانة، وانه يقدر الجهود التي بذلت من أجل المحافظة على مستوى التعاون التقني رغم القيود المالية. |
En relación con la Red Directiva Superior, la Federación reconoce los esfuerzos por mejorar el liderazgo en el sistema de las Naciones Unidas y recomienda que los programas de capacitación para el personal directivo superior incluyan un componente sobre relaciones laborales. | UN | 25 - وفيما يتعلق بشبكة موظفي الإدارة العليا، قال إن الاتحاد يقدر الجهود المبذولة لتحسين مهارات القيادة في منظومة الأمم المتحدة ويوصي بأن تتضمن برامج تدريب كبار المديرين عنصرا يتعلق بعلاقات العمل. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، |
Mi delegación reconoce el esfuerzo de las Naciones Unidas, por intermedio del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS), para tratar la pandemia. | UN | ووفدي يقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للتصدي لهذا الوباء. |
El Sr. Hisajima (Japón) expresa el reconocimiento de su país por los esfuerzos encaminados a la reforma del ACNUR y las reducciones de costos ya logradas. | UN | 64 - السيد هيساجيما (اليابان): قال إن بلده يقدر الجهود المبذولة لإصلاح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتخفيضات التكاليفة التي تحققت بالفعل. |