"يقدموا إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presenten a
        
    • presentar a
        
    • presenten al
        
    • entreguen al
        
    • presentaran a
        
    • llevados ante
        
    • presentar al
        
    • proporcionar a
        
    • dar al
        
    • presentasen a
        
    • proporcionen a
        
    • le presenten
        
    • enjuiciado a
        
    • facilitaran a
        
    • presentar ante
        
    Pedimos al Secretario General y a los Altos Comisionados de las Naciones Unidas para los Refugiados y para los Derechos Humanos, respectivamente, que presenten a la Asamblea planes coherentes para financiar las medidas de emergencia que precisa la situación en Burundi. UN ونحن نحث اﻷمين العام والمفوضين الساميين لشؤون اللاجئين ولحقوق اﻹنسان، على أن يقدموا إلى الجمعية في الوقت المناسب خططا متماسكة لتمويل التدابير الطارئة التي تتطلبها الحالة في بوروندي.
    En suma, para que las pruebas se consideren adecuadas y suficientes para sustanciar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y con base probatoria suficiente para justificar las reclamaciones financieras que formulan. UN وإجمالاً ومن أجل أن يعتبر الدليل مناسباً وكافياً لاثبات الخسارة، يتوقع الفريق من أصحاب المطالبات أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً بأدلة متماسكة ومنطقية وكافية تفضي إلى المطالبات المالية التي يتقدمون بها.
    Los expertos nombrados por los Estados miembros deberán presentar a la secretaría de la UNCTAD, antes de la celebración de la Reunión, breves exposiciones. UN مساهمات الخبراء يرجى من الخبراء الذين تعينهم الدول الأعضاء أن يقدموا إلى أمانة الأونكتاد وثائق موجزة قبل انعقاد الاجتماع.
    Los representantes de los Estados representados en la Reunión deben presentar a la secretaría sus credenciales, expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Relaciones Exteriores, a más tardar 24 horas después de la apertura de la Reunión. UN ويتعين على ممثلي هذه الدول المشاركة في الاجتماع أن يقدموا إلى الأمانة وثائق تفويضهم الصادرة من رئيس الدولة أو من الحكومة أو من وزير الخارجية، في موعد أقصاه 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع.
    También se pide a las delegaciones que presenten al Presidente o al Secretario del Comité (oficina S-3420B, fax: 1 (212) 963-6430) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la reunión. UN ونهيب بالوفود أيضا أن يقدموا إلى رئيس اللجنة أو أمين اللجنة (الغرفة S-3420B؛ الفاكس 1 (212) 963-6430) أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بالموضوع قبل انعقاد الجلسة.
    Se ruega además a las delegaciones que entreguen al Presidente o al Secretario del Comité (oficina S-3420H, fax: 1 (212) 963-6430) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. UN ونهيب كذلك بالوفود أن يقدموا إلى رئيس اللجنة أو أمينها (الغرفة S-3420H؛ الفاكس 1(212) 963-6430 أي وثائق ذات صلة أو بيانات مكتوبة قبل انعقاد الجلسة.
    Como se señala en el párrafo 118, el Comité Mixto había decidido no hacer suya la recomendación de la Junta de Auditores de que se exigiera a viudas y viudos que presentaran a la Caja a intervalos regulares declaraciones juradas ante notario en testimonio de no haberse vuelto a casar. UN وكما هو مبين في الفقرة ١١٨، قرر المجلس عدم تأييد توصية قدمها مجلس مراجعي الحسابات بأن يطلب من اﻷرامل من النساء والرجال أن يقدموا إلى الصندوق على فترات منتظمة إقرارات موثقة من كاتب عدل بعدم زواجهم من جديد.
    Todos aquéllos que hayan violado el derecho humanitario internacional o hayan cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. UN وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    En suma, con objeto de que las pruebas se consideren adecuadas y suficientes para demostrar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y corroborado por pruebas suficientes de las que dimanen las reclamaciones económicas que se hacen. UN وباختصار، فإن الفريق يتوقع من أصحاب المطالبات، كي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة، أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً متسقاً ومنطقياً وقائما على أدلة كافية لمطالباتهم المالية.
    Se alienta a los Estados miembros, o a los expertos designados por ellos a que, con antelación a la Reunión, presenten a la secretaría de la UNCTAD breves documentos sobre experiencias concretas de los países relacionadas con la cuestión de que ha de ocuparse la Reunión. UN تشجَّع الدول الأعضاء، أو الخبراء الذين تعينهم هذه الدول، على أن يقدموا إلى أمانة الأونكتاد، قبل انعقاد الاجتماع بفترة، ورقات موجزة عن تجارب بلدان بعينها تتصل بالموضوع الذي يبحثه الاجتماع.
    En suma, con objeto de que las pruebas se consideren adecuadas y suficientes para demostrar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y corroborado por pruebas suficientes de las que dimanen las reclamaciones económicas que se hacen. UN وباختصار، فإن الفريق يتوقع من أصحاب المطالبات، كي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة، أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً متسقاً ومنطقياً وقائما على أدلة كافية لمطالباتهم المالية.
    En 2011, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana decidieron presentar a la Asamblea General una resolución sobre la eliminación de la mutilación genital femenina a escala mundial. UN وفي عام 2011، قرّر رؤساء حكومات ودول الاتحاد الافريقي أن يقدموا إلى الجمعية العامة قرارا بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في العالم.
    Los representantes de los Estados representados en la reunión deben presentar a la secretaría sus credenciales, expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Relaciones Exteriores, a más tardar 24 horas después de la apertura de la reunión. UN وينبغي على ممثلي الدول الممثلة في الاجتماع أن يقدموا إلى الأمانة وثائق تفويضهم، التي أصدرها رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة عقب افتتاح الاجتماع.
    Los candidatos a puestos del Cuadro Orgánico en cualquiera de las dependencias de apoyo técnico establecidas por la Plataforma en una organización que no pertenezca al sistema de las Naciones Unidas deberán presentar a la secretaría para que esta lo evalúe, con antelación al nombramiento, un formulario de declaración de conflicto de intereses. UN ينبغي للمرشحين لشغل الوظائف الفنية في أي وحدة من وحدات الدعم الفني المنشأة في منظمة خارج منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى الأمانة استمارة تضارب المصالح قبل تعيينهم لتقييمها.
    También se pide a las delegaciones que presenten al Presidente o al Secretario del Comité (oficina S-3420B, fax: 1 (212) 963-6430) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la reunión. UN ونهيب بالوفود أيضا أن يقدموا إلى رئيس اللجنة أو أمين اللجنة (الغرفة S-3420B؛ الفاكس 1 (212) 963-6430) أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بالموضوع قبل انعقاد الجلسة.
    Se ruega además a las delegaciones que entreguen al Presidente o al Secretario del Comité (oficina S-3420H, fax: 1 (212) 963-6430) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. UN ونهيب كذلك بالوفود أن يقدموا إلى رئيس اللجنة أو أمينها (الغرفة S-3420H؛ الفاكس 1(212) 963-6430 أي وثائق ذات صلة أو بيانات مكتوبة قبل انعقاد الجلسة.
    16. El Presidente invitó a los coordinadores de las consultas regionales a que presentaran a la Reunión un informe sobre los resultados de sus deliberaciones. UN 16- ودعا الرئيس منسقي المشاورات الخاصة بكل إقليم إلى أن يقدموا إلى الاجتماع تقريراً عن النتائج التي أسفرت عنها مداولاتهم.
    Para aquellos que son responsables de los crímenes de genocidio no habrá oportunidad de permanecer en libertad y de no ser llevados ante la justicia. UN ويجب ألا تسنح الفرصة للمسؤولين عن جرائم اﻹبادة الجماعية أن يظلوا طليقي السراح وألا يقدموا إلى العدالة.
    Las reclamaciones por abuso de autoridad o maltrato infligidos por miembros del Servicio se pueden presentar al Director de Inmigración y se investigan con presteza conforme a los procedimientos establecidos en las Instrucciones. UN ويمكن لموظفي الدائرة أن يقدموا إلى مدير الهجرة الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة، ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقاً للإجراءات الواردة في الأوامر المستديمة.
    Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. UN ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية.
    Todo funcionario podrá renunciar al cargo que desempeñe en la Secretaría, tras dar al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones generales de su nombramiento. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من الأمانة العامة بعد أن يقدموا إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    Además, invitó a las Partes y observadores a que presentasen a la secretaría la información especificada en el anexo F antes del 2 de febrero de 2007. UN يضاف إلى ذلك، أن اللجنة دعت الأطراف والمراقبين إلى أن يقدموا إلى الأمانة المعلومات المحددة في المرفق واو في موعد غايته 2 شباط/فبراير 2007.
    Sé que puedo contar con los miembros para que proporcionen a los facilitadores el respaldo y la cooperación necesarios para que sea posible alcanzar ese objetivo. UN وأعلم أن بوسعي أن أعول على الأعضاء لكي يقدموا إلى الميسرين الدعم والتعاون الضروريين ليتسنى لنا تحقيق ذلك الهدف.
    1. La secretaría de la Plataforma invitará a los miembros y observadores de la Plataforma a que le presenten sus candidaturas por escrito, junto con los currículos de los candidatos para integrar el Grupo, al menos cuatro meses antes de la fecha prevista para la elección. UN 1 - تدعو أمانة المنبر الأعضاء والمراقبين في المنبر إلى أن يقدموا إلى الأمانة ترشيحات خطية مرفقة بالسير الذاتية للمرشحين لعضوية الفريق قبل ما لا يقل عن أربعة أشهر من موعد الانتخاب.
    Aún no se ha identificado o enjuiciado a los autores. UN ولم يحدد الجناة حتى الآن أو يقدموا إلى العدالة.
    Por ejemplo, en 2007 se exigió a los proveedores del servicio de Internet de Bangladesh que facilitaran a las autoridades la identidad y las contraseñas de sus usuarios. UN فمثلاً، طُلب إلى مقدمي خدمات الإنترنت في بنغلاديش في عام 2007 أن يقدموا إلى السلطات سجلات بأسماء المستخدمين وكلمات السر وفترات الاستخدام.
    Del mismo modo, el Tribunal dictaminó que los fiscales, que tienen la obligación general de presentar ante los tribunales cualquier información pertinente para que no se conceda la libertad bajo fianza, podían considerarse razonablemente responsables por incumplimiento negligente de esa obligación. UN وبالمثل، رأت المحكمة أن المدعين الذين من واجبهم أن يقدموا إلى المحكمة أي معلومات تتصل برفض منح الكفالة، يمكن أن يكونوا مسؤولين عن الإهمال في القيام بهذا الواجب. مازيا()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus