Es difícil separar su labor analítica de los servicios prácticos que prestan a sus gobiernos. | UN | ومن الصعب الفصل بين عملهم التحليلي والخدمات العملية التي يقدمونها إلـى حكوماتهم. |
En este momento los traficantes de drogas prestan dinero a los agricultores para comprar semillas, pero a tipos de interés exorbitantes. | UN | وفي الوقت الحالي، يقدم تجار المخدرات إلى المزارعين قروضا ليشتروا بها البذور، ولكنهم يقدمونها بأسعار فائدة فاحشة. |
Las sesiones de información brindan a los proveedores la oportunidad de describir o enseñar sus productos y permiten al personal de la División informarse sobre los nuevos proveedores y sobre los bienes y servicios que ofrecen. | UN | وتهيئ هذه الاجتماعات اﻹعلامية الفرصة للموردين لتوضيح منتجاتهم أو بيانها عمليا، بينما يتمكن موظفو الشعبة في نفس الوقت من معرفة الموردين الجدد واﻹلمام بالسلع والخدمات التي يقدمونها. |
· Comunicación y sensibilización de la población sobre los educadores que se ocupan de los niños y los programas y servicios que ofrecen. | UN | :: الاتصال والوعي العام بشأن أخصائيي رعاية الطفولة والبرامج/الخدمات التي يقدمونها. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques mencionan la asistencia técnica directa y/o el asesoramiento científico que proporcionan. | UN | ويشير أعضاء الشراكة إلى المساعدة التقنية المباشرة وإلى المشورة العلمية التي يقدمونها. |
Insta también a todos los proveedores de servicios no estatales (proveedores " comerciales " así como " sin ánimo de lucro " ) a respetar los principios y disposiciones de la Convención y, en este sentido, recuerda a los Estados Partes su obligación primaria de velar por su aplicación. | UN | كذلك فإنها تهيب بجميع مقدمي الخدمات غير الحكوميين (مَن يقدمونها " لغرض الربح " وكذلك " مَن لا يستهدفون الربح " منهم) أن يحترموا مبادئ وأحكام الاتفاقية، وهي تذكّر الدول الأطراف في هذا الصدد بالتزامها الرئيسي بضمان تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recomienda a Hong Kong (China) que aumente la capacitación para intérpretes de lengua de señas, así como los servicios prestados por estos. | UN | وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن ترفع مستوى تدريب مترجمي لغة الإشارة والخدمات التي يقدمونها. |
Es una forma de remunerar a esas personas por los servicios de protección del medio ambiente que prestan a la sociedad. | UN | ويشكل ذلك وسيلة لمكافأتهم على خدمات الحماية البيئية التي يقدمونها للمجتمع. |
También expresa su profundo reconocimiento por la asistencia que los representantes del UNICEF en Cuba prestan a su país. | UN | وأعربت عن امتنانها البالغ لممثلي اليونيسف في كوبا على المساعدة التي يقدمونها لبلدها. |
Desde 1983 el Gobierno ha estado ejecutando un programa de capacitación para parteras tradicionales y trabajadores sanitarios de la comunidad para mejorar la calidad de los servicios que prestan y para alentar a ambos a ayudar a las mujeres a utilizar servicios sanitarios prenatales y postnatales. | UN | ومنذ عام ١٩٨٣، تدير الحكومة برامج لتدريب القابلات التقليديات والعاملين في الصحة المجتمعية لتحسين مستوى الخدمات الذين يقدمونها وتشجيعهم على مساعدة المرأة في التماس خدمات ما قبل الولادة وبعدها. |
Es necesario tomar medidas para establecer un control estricto en la contratación de intérpretes y traductores y prever la formación adecuada de los funcionarios con objeto de garantizar una calidad óptima de los servicios que prestan. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لفرض رقابة صارمة على التعاقد مع المترجمين الشفويين والتحريريين وإتاحة التدريب الكافي للموظفين لأجل ضمان أقصى جودة للخدمات التي يقدمونها. |
Y los donantes deben ajustar mejor la asistencia que prestan a los documentos, simplificar y armonizar sus procedimientos y tratar de que las corrientes de ayuda sean más previsibles. | UN | ويجب على المانحين أن يجعلوا المساعدة التي يقدمونها متوافقة بشكل أفضل مع الورقات وأن يقوموا بتبسيط ومواءمة إجراءاتها، وأن يعملوا من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المساعدة. |
Utilizando el sistema de ordenación ambiental pueden aprobarse especificaciones para los proveedores cuyo objetivo sea mejorar la calidad ambiental de los productos y servicios que ofrecen. | UN | ويمكن لنظام الإدارة البيئية أن يعتمد مواصفات محددة للموردين ترمي إلى تحسين الأداء البيئي للمنتجات والخدمات التي يقدمونها. |
Atrae hacia los programas de servicio a la mayor variedad posible de personas inactivas y ofrece la posibilidad de atender las necesidades de autoinformación de quienes solicitan y ofrecen empleo. | UN | وهي تعمل على استقطاب أكبر مجموعة ممكنة من الأشخاص غير الناشطين نحو برامج الخدمات، وتمنح فرصة لتلبية الاحتياجات من التزود الذاتي بالمعلومات لأولئك الساعين إلى الوظائف والآخرين الذين يقدمونها. |
Durante la mediación, el objetivo más importante es establecer un punto de encuentro para quienes buscan y ofrecen empleo así como establecer entre ellos una relación legal para el empleo. | UN | والهدف الأهم في سياق الوساطة هو توفير نقطة اتصال بين أولئك الساعين للحصول على وظائف والآخرين الذين يقدمونها فضلاً عن إقامة علاقة قانونية فيما بينهم بشأن العمالة. |
Además de los becarios formados en los centros meteorológicos regionales de la OMM, los miembros de esta organización también proporcionan capacitación en productos numéricos de predicción meteorológica y la interpretación de datos de satélites meteorológicos a través de becas que ofrecen en el marco del Programa de Cooperación Voluntaria. | UN | واضافة الى تدريب الحاصلين على الزمالات في المراكز الاقليمية للأرصاد الجوية التابعة لهذه المنظمة، يتيح أعضاء المنظمة أيضا التدريب في مجال المنتجات الرقمية للتنبؤ بأحوال الطقس وتفسير البيانات الساتلية الخاصة بالأرصاد الجوية، وذلك عن طريق الزمالات الدراسية التي يقدمونها في اطار برنامج التعاون الطوعي. |
:: A menudo es difícil asegurar que quienes proporcionan determinados servicios de los ecosistemas sean los que realmente reciban una compensación por ello. | UN | :: كثيرا ما يصعب ضمان دقع تعويضات لقاء نوع معين من خدمات النظام الإيكولوجي إلى من يقدمونها فعليا. |
Y aquí tienen los tipos de explicaciones que proporcionan para algunas de sus acciones. | TED | هنا لدينا أنواع التوضيحات التي يقدمونها لبعض تصرفاتهم |
No sienten ningún respeto por el servicio que proporcionan. | Open Subtitles | ليس هناك تقدير للخدمة التي يقدمونها للناس |
Insta también a todos los proveedores de servicios no estatales (proveedores " comerciales " así como " sin ánimo de lucro " ) a respetar los principios y disposiciones de la Convención y, en este sentido, recuerda a los Estados Partes su obligación primaria de velar por su aplicación. | UN | كذلك فإنها تهيب بجميع مقدمي الخدمات غير الحكوميين (مَن يقدمونها " لغرض الربح " وكذلك " مَن لا يستهدفون الربح " منهم) أن يحترموا مبادئ وأحكام الاتفاقية، وهي تذكّر الدول الأطراف في هذا الصدد بالتزامها الرئيسي بضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Insta también a todos los proveedores de servicios no estatales (proveedores " comerciales " así como " sin ánimo de lucro " ) a respetar los principios y disposiciones de la Convención y, en este sentido, recuerda a los Estados Partes su obligación primaria de velar por su aplicación. | UN | كذلك فإنها تهيب بجميع مقدمي الخدمات غير الحكوميين (مَن يقدمونها " لغرض الربح " وكذلك " مَن لا يستهدفون الربح " منهم) أن يحترموا مبادئ وأحكام الاتفاقية، وهي تذكّر الدول الأطراف في هذا الصدد بالتزامها الرئيسي بضمان تنفيذ الاتفاقية. |
72. El Comité recomienda a Hong Kong (China) que aumente la capacitación para intérpretes de lengua de señas, así como los servicios prestados por estos. | UN | 72- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن ترفع مستوى تدريب مترجمي لغة الإشارة والخدمات التي يقدمونها. |
Sin embargo, debo rogarles una vez más y en los términos más encarecidos que hagan todo lo posible por mantener, como mínimo, el nivel de sus contribuciones a la OACNUR. | UN | ذلك أرى لزاما علي أن أناشد الجميع مرة أخرى بأقوى صوت لبذل قصارى جهدهم للمحافظة، على أقل تقدير، على مستوى المساهمات التي يقدمونها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |