Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. | UN | أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين. |
Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. | UN | أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين. |
Croacia intercambia información en forma periódica con FinCen acerca de las redes financieras relacionadas con los talibanes, o que les presten apoyo, dentro de la jurisdicción del país. | UN | وتتبادل كرواتيا المعلومات على نحو منتظم مع وحدة التحقيقات المالية فيما يتعلق بالمعلومات ذات الصلة بالشبكات المالية لطالبان أو من يقدمون الدعم لها في حدود ولايتنا. |
Las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a seguir tomando medidas contra quienes apoyan a los prófugos. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين. |
Sus sociedades nacionales y capaces voluntarios están presentes siempre, sobre el terreno, prestando apoyo a las comunidades en riesgo, creando capacidad de adaptación y realzando la capacidad de respuesta local. | UN | وجمعياته الوطنية ومتطوعوه المدربون على أهبة الاستعداد عندما تنشأ الحاجة، في الميدان، يقدمون الدعم للمجتمعات المحلية المتعرضة للخطر ويبنون مقومات المناعة ويعززون قدرات الاستجابة المحلية. |
- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية. |
Designación de personas que prestan apoyo a grupos armados no estatales | UN | تحديد الأشخاص الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول |
Esta causa cuenta con un solo oficial judicial asignado a tiempo completo, y el resto de los funcionarios que prestan apoyo letrado a los magistrados en esta causa apoyan también a los magistrados en otras causas. | UN | وقد عُين لهذه القضية موظف قانوني واحد فقط على أساس التفرغ، فيما بقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون الدعم أيضا إلى القضاة في قضايا أخرى. |
También prestan apoyo a la Fiscalía propiamente dicha en los asuntos relacionados con el Mecanismo Residual y el Equipo de Transición. | UN | كما يقدمون الدعم للمكتب المباشر للمدعي العام فيما يتعلق بمسائل آلية تصريف الأعمال المتبقية ومسائل فريق الانتقال. |
No se ha establecido ninguna estructura para investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos o entidades asociados a ellos en Lesotho. | UN | 11 - ليس لدينا حاليا هياكل للتحقيق في أمر الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان. أو أولئك الذين يقدمون الدعم لهم أو للأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم في ليسوتو. |
Las autoridades de migración del Ecuador han sido advertidas sobre la necesidad de control y evitar que personas vinculadas o que presten apoyo a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán ingresen o transiten por territorio ecuatoriano. | UN | وقد تم إخطار سلطات الهجرة في إكوادور إلى ضرورة مراقبة الأشخاص المرتبطين بالأنشطة النووية في إيران أو ممن يقدمون الدعم لإيران ومنعهم من الدخول إلى أراضيها أو المرور عبر أراضيها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz será el principal encargado de prestar apoyo al Enviado Especial en el ejercicio de sus funciones. | UN | وستكون إدارة عمليات حفظ السلام في طليعة من يقدمون الدعم للمبعوث الخاص من أجل القيام بوظائفه. |
Reembolso de los salarios de las personas contratadas para prestar apoyo profesional a las personas con discapacidad en el trabajo; | UN | تعويض الأشخاص الذين يقدمون الدعم المهني للأشخاص ذوي الإعاقة في العمل عن طريق سداد رواتب لهم؛ |
Los combatientes extranjeros siguen prestando apoyo a todas las partes en el conflicto sirio, incluidos los grupos extremistas, los grupos de oposición armados y el Gobierno. | UN | 11 - ولا يزال المقاتلون الأجانب يقدمون الدعم لجميع الأطراف الضالعة في النـزاع السوري، بما فيها الجماعات المتطرفة وجماعات المعارضة المسلحة والحكومة. |
Cabe destacar que el personal de la secretaría que presta apoyo judicial también desempeña funciones técnicas y administrativas, como la compilación de estadísticas y otras tareas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يضطلع موظفو قلم المحكمة، الذين يقدمون الدعم القضائي أيضا، بمهام تقنية وإدارية، من قبيل تجميع الإحصاءات وما إلى ذلك. |
Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Consulta: Explique como se realiza el congelamiento de activos de individuos y entidades que apoyen actividades terroristas. | UN | سؤال: إشرح كيف يمكن تجميد الموارد الاقتصادية لأشخاص وكيانات يقدمون الدعم للإرهاب؟ |
Por otra parte, esas delegaciones expresaron su preocupación porque en la nota no se mencionaban las reformas en curso de las políticas sectoriales de salud ni la coalición de copartícipes donantes que las apoyaban, entre ellas el UNICEF. | UN | على أن هذه الوفود أعربت عن قلقها ﻹغفال المذكرة لذكر اﻹصلاحات الجارية في السياسات القطاعية في مجال الصحة وتحالف الشركاء من المانحين الذين يقدمون الدعم لهذه اﻹصلاحات ومنهم اليونيسيف. |
Los jóvenes deciden adónde se destinan las donaciones y también ofrecen apoyo técnico. | UN | ويحدّد الشباب أوجه الصرف التي تذهب إليها المِنح إلى جانب أنهم يقدمون الدعم التقني. |
Varias autoridades locales y personas entrevistadas destacaron que la diáspora de Armenia prestaba apoyo en materia de infraestructura, servicios médicos, prestaciones sociales y vivienda. | UN | كثيرا ما شددت السلطات والمستَجْوبون المحليون على أن أرمن الشتات يقدمون الدعم للبنية الأساسية والرعاية الطبية والاجتماعية والإسكان. |
Para obligar a Liberia a cumplir esas exigencias, el Consejo de Seguridad impuso sanciones en materia de armas, diamantes y viajes de determinadas personas que prestaran apoyo a grupos rebeldes armados. | UN | ولإرغام ليبريا على تلبية هذين الطلبين، فرض مجلس الأمن جزاءات بشأن الأسلحة والماس وسفر الأفراد الرئيسيين الذين يقدمون الدعم للمتمردين المسلحين. |
proporcionan apoyo administrativo y logístico que no puede ser prestado por el gobierno. | UN | وهم يقدمون الدعم الإداري والسوقي الذي لا يتسنى للحكومة توفيره. |
o) Adopten medidas para proteger a los defensores de los derechos humanos que ofrecen asistencia a las mujeres que han sido víctimas de actos de violencia; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
Varios delegados señalaron que proporcionaban apoyo a la población palestina por cauces bilaterales y multilaterales. | UN | وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |