:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para aquéllos que proporcionen información sobre las entidades especificadas o las denuncien. | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة. |
Existe una circular administrativa que establece que la Oficina del Inspector General respetará la confidencialidad y que no se tomarán represalias contra los funcionarios que proporcionen información. | UN | هناك تعميم إداري ينص على احترام مكتب المفتش العام للسرية وعلى عدم اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الموظفين الذين يقدمون معلومات. |
:: Todas las personas que proporcionen información a la investigación deben ser protegidas contra las represalias y debe asegurarse un programa adecuado de protección de testigos; | UN | :: وجوب حماية جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات للتحقيق من التعرض للانتقام؛ وضمان وجود برنامج مناسب لحماية الشهود |
Esos testigos suelen correr graves peligros debido al carácter de las organizaciones delictivas acerca de las cuales proporcionan información. | UN | وفي أحيان كثيرة يجد هؤلاء الشهود أنفسهم في وضع بالغ الخطورة بسبب طابع المنظمات الإجرامية التي يقدمون معلومات عنها. |
Asimismo, reitera las recomendaciones que formuló en las observaciones preliminares y subraya que las personas que faciliten información a órganos o instituciones nacionales o internacionales no deben ser castigadas ni sufrir consecuencias negativas por haber suministrado esa información. | UN | وتكرر اللجنة التوصيات التي قدمتها فيما يتصل بملاحظاتها الأولية وتشدد على عدم معاقبة الأشخاص الذين يقدمون معلومات لوكالات أو مؤسسات وطنية أو دولية وعلى عدم تعريضهم للعقوبة الجنائية جراء قيامهم بذلك. |
Con arreglo a lo establecido en el artículo 21 1) del Protocolo Facultativo, las personas que presenten información a la Oficina Nacional no podrán ser objeto de represalias. | UN | ووفقاً للمادة 21(1) من البروتوكول الاختياري، لا يجوز أن يتعرض الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى الوكالة الوطنية لأي ضرر. |
Asimismo, debe garantizarse a todos los que proporcionen información o presenten denuncias relativas a las cuestiones de interés para el Comité Especial que no serán objeto de represalias, consecuencias negativas u otras desventajas. | UN | كما ينبغي تقديم ضمانات لجميع من يقدمون معلومات أو شكاوى بشأن القضايا محل اهتمام اللجنة الخاصة بأنهم لن يكونوا عرضة ﻷعمال الانتقام أو لنتائج سلبية أو أية تضررات أخرى. |
Se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión: | UN | يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب. |
c) Responsabilidad de los proveedores. Debe establecerse la responsabilidad objetiva de los proveedores que proporcionen información insuficiente, equívoca o falsa. | UN | (ج) مساءلة الموردين: ينبغي فرض مسؤولية مشددة على الموردين الذين يقدمون معلومات غير كافية أو مضللة أو مزورة. |
Las disposiciones de la confidencialidad que figuran en el boletín ST/SGB/273, que protegen la identidad de los funcionarios que proporcionen información a la Sección, no son aplicables a los testigos ni a las personas objeto de investigación que proporcionen información en respuesta a las preguntas e investigaciones de un investigador durante las pesquisas. | UN | 8 - إن أحكام السرية الواردة في ST/SGB/273 والتي تحمي هوية الموظفين الذين يقدمون تقارير إلى القسم لا تشمل الشهود أو الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم والذين يقدمون معلومات ردا على أسئلة واستفسارات محقق في أثناء التحقيق. |
En el principio 10 del Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (ibíd.) se establece que " se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión " . | UN | ويبيّن المبدأ 10 من المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (المرجع نفسه)، أنه " يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب " . |
Señala que los jueces proporcionan información gratuitamente en los tribunales de distrito una vez por semana a las personas interesadas en conocer los instrumentos de protección jurídica existentes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن القضاة يقدمون معلومات في المحاكم المحلية مجانا مرة أسبوعيا إلى أي شخص مهتم بصكوك الحماية القانونية القائمة. |
Señala que los jueces proporcionan información gratuitamente en los tribunales de distrito una vez por semana a las personas interesadas en conocer los instrumentos de protección jurídica existentes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن القضاة يقدمون معلومات في المحاكم المحلية مجانا مرة أسبوعيا إلى أي شخص مهتم بصكوك الحماية القانونية القائمة. |
Los autores principales trabajan en equipo para producir el contenido del capítulo que les ha sido asignado y a menudo reciben asistencia de otros autores colaboradores, que proporcionan información más técnica sobre alguno de los temas específicos que se tratan en el capítulo. | UN | ويعمل المؤلفون الرئيسيون في فريق لإنتاج محتوى الفصل الموكل إليهم كتابته. وكثيرا ما يتلقون الدعم من عدد من المؤلفين المساهمين الذين يقدمون معلومات تقنية إضافية عن موضوعات محددة يتناولها الفصل. |
[El Consejo Ejecutivo podrá decidir la concesión de una indemnización pecuniaria a las personas que faciliten información importante al Organismo respecto de casos de incumplimiento de la presente Convención.] | UN | ١٢ - ]يجوز للمجلس التنفيذي أن يقرر منح تعويض نقدي لمن يقدمون معلومات هامة إلى الوكالة فيما يتعلق بانتهاكات لهذه الاتفاقية.[ |
6) Cuando las personas físicas y morales se nieguen a proporcionar documentos de identificación, presenten información falsa, existan dudas sobre la identidad del verdadero dueño de los recursos, pretendan evadir los controles de reporte establecidos, intenten sobornar o intimidar al personal de las instituciones con el propósito de lograr su cooperación para que se realicen operaciones o se contravengan las disposiciones para prevenirlas. | UN | 6 - الحالات التي يرفض فيها الأشخاص الطبيعيون أو الأشخاص الاعتباريون تقديم وثائق الهوية أو يقدمون معلومات زائفة أو يسعون إلى الإفلات من ضوابط الإبلاغ المقررة أو يحاولون رشوة موظفي المؤسسات أو ترهيبهم ليتعاونوا معهم في تنفيذ عمليات تنهى عنها القواعد التنظيمية أو يتعاونوا معهم في مخالفة تلك القواعد أو حيثما حامت الشبهات حول هوية المالك الحقيقي للمال. |
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para quienes den información sobre las entidades especificadas; y | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛ |
El Comité reconoce las medidas de protección previstas para víctimas y testigos en el marco de la Ley Nº 18026 en relación con procesos en los que se investiguen los delitos allí previstos, incluidas las desapariciones forzadas, y para víctimas, testigos y personas que brinden información calificada a la policía en el marco de la Ley Nº 18315. | UN | 17- وتسلم اللجنة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية الضحايا والشهود في إطار القانون رقم 18026 الذي ينظم التحقيق في الجرائم المذكورة فيه، بما فيها جرائم الاختفاء القسري، ولحماية الضحايا والشهود والأشخاص الذين يقدمون معلومات موثوقة للشرطة في إطار القانون رقم 18315. |
Muchos de los encuestados subrayaron que facilitaban información sobre las fuentes, los métodos y los procedimientos utilizados para compilar las estadísticas, bien en las mismas publicaciones de estadísticas, bien en publicaciones aparte. | UN | وأكد العديد من المجيبين على أنهم يقدمون معلومات عن المصادر والمنهجيات والإجراءات المستخدمة في تصنيف الإحصاءات، وذلك سواء في المنشورات الإحصائية نفسها أو في منشورات خاصة. |