cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de cualquier orden o petición de detención dictada por la Corte. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي. |
El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
Una persona acusada que se haya entregado a la Corte podrá solicitar a la Presidencia que se ordene su libertad provisional en tanto se inicie el juicio. | UN | يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته. |
:: Cualquier parte en un procedimiento podrá solicitar al Tribunal Federal de Apelaciones una orden que modifique o anule el acta; | UN | :: يجـوز لأي طـرف في دعـوى أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف الاتحادية لاستصدار أمـر لتغيـير الشهادة أو إلغائهــا؛ |
Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera debe presentar una solicitud al NCACC. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Toda persona detenida podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad antes del juicio. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته. |
3. a) El representante legal que asista al proceso y participe en él de conformidad con la presente regla y quiera interrogar a un testigo, incluso en virtud de las reglas 67 y 68, a un perito o al acusado, deberá solicitarlo a la Sala. | UN | 3 - (أ) عندما يحضر الممثل القانوني ويشترك وفقا لهذه القاعدة ويود استجواب أحد الشهود، بما في بذلك استجوابه بموجب القاعدتين 67 و 68، أو الخبراء أو المتهم، لا بد أن يقدم طلبا إلى الدائرة. |
El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Por tanto, el Fiscal puede pedir a la Sala que revise la presente decisión conforme proceda. | UN | ولذا فإنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة لإعادة النظر في هذا القرار حسب الاقتضاء. |
Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
3. Toda persona detenida podrá pedir a la Junta de Gobierno que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | ٣- يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pide la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
Cuando a un sospechoso se le haya denegado el nombramiento de un abogado defensor, podrá pedir al Presidente del Tribunal que revise la decisión del Secretario. | UN | 42 - وفي حالة رفض طلب يتقدم به متهم لتعيين محام له، باستطاعته أن يقدم طلبا إلى رئيس المحكمة ليعيد النظر في قرار رئيس قلم المحكمة. |
Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
Si no se hace la recomendación, la entidad incluida en la lista podrá solicitar a un juez que se vuelva a examinar la decisión. | UN | وحيثما لا تقدم التوصية، يجوز للكيان الوارد في القائمة أن يقدم طلبا إلى أحد القضاة لإعادة النظر في القرار. |
Cualquier detenido cuya petición de asilo haya sido rechazada que tenga un recurso pendiente, puede solicitar al Organismo de Apelación independiente la libertad bajo fianza en cualquier etapa del proceso hasta que se falle por fin el recurso de apelación. | UN | ويجوز ﻷي شخص محتجز رفض طلب اللجوء الذي قدمه وما زالت له قضية اسئناف معلقة، أن يقدم طلبا إلى سلطة الاستئناف المستقلة لكي تطلق سراحه بكفالة في أي مرحلة من المراحل قبل البت بصورة نهائية في الاستئناف. |
Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar al extranjero debe presentar una solicitud al Comité. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Todo acusado puesto a disposición de la Corte podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad provisional antes del juicio. | UN | يجوز للمتهم الذي يُسلم للمحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج المؤقت عنه إلى حين محاكمته. |
3. a) El representante que asista al proceso y participe en él de conformidad con la presente regla y quiera interrogar a un testigo, incluso en virtud de las reglas 67 y 68, a un perito o al acusado, deberá solicitarlo a la Sala. | UN | 3 - (أ) عندما يحضر الممثل القانوني ويشترك وفقا لهذه القاعدة ويود استجواب أحد الشهود، بما في بذلك استجوابه بموجب القاعدتين 67 و 68، أو الخبراء أو المتهم، لا بد أن يقدم طلبا إلى الدائرة. |
El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
La sección 25 de la Constitución dispone que toda persona que alegue que se han violado sus derechos básicos puede recurrir al Tribunal Supremo. | UN | إذ أن البند ٢٥ من الدستور ينص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي انتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا من أجل الانصاف. |
1. El representante extranjero podrá solicitar ante el tribunal el reconocimiento del procedimiento extranjero en el que haya sido nombrado. | UN | ١ - يجوز لممثل أجنبي أن يقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي الذي عُين فيه الممثل اﻷجنبي. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, una persona puede presentar una petición a un tribunal solicitando la revisión de una incautación o confiscación. | UN | ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
El Estado Parte, en comunicación de 3 de octubre de 1994, explica que en el Código Civil neerlandés se prevé que toda persona que desee cambiar de apellido puede presentar una solicitud pertinente al Ministro de Justicia. | UN | وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل. |
En cambio, el Estado parte se ha limitado a alegar que, durante la privación de libertad, el autor podría haber elevado a los tribunales un recurso de amparo. | UN | وبدلا من ذلك، اكتفت الدولة الطرف بالحجة القائلة بأن صاحب البلاغ كان بوسعه أثناء احتجازه أن يقدم طلبا إلى المحاكم لاستصدار أمر باﻹحضار أمام المحكمة. |