"يقرر ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinar si
        
    • decidir si
        
    • decide si
        
    Además, el Secretario General tiene que determinar si las sumas que la Organización puede razonablemente recuperar compensan los gastos que entrañaría la implicación de la Organización en los procedimientos judiciales nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas por las que se reclama están comprendidos en la esfera de competencia de la Comisión. UN فيجب عليه أولاً أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المعلنة تقع في إطار اختصاص اللجنة.
    En primer lugar, debe determinar si la Comisión es competente para decidir si los tipos de pérdidas alegadas por los reclamantes son, en principio, resarcibles. UN أولها، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة من قبل أصحاب المطالبات قابلة من حيث المبدأ للتعويض من قبل اللجنة.
    Incumbe a cada país decidir si quiere, o puede, absorber esta asistencia. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    El Estado debe ser considerado como único juez para decidir si otorgará su protección, en qué medida lo hará, y cuándo le pondrá fin. UN ويجب أن يُنظر إلى الدولة على أنها الحَكم الوحيد الذي يقرر ما إذا كانت الحماية ستُمنح، وإلى أي مدى، ومتى تتوقف.
    El orador pregunta por qué no se han aplicado la mayoría de las recomendaciones de la Dirección y quién decide si sus recomendaciones son válidas. UN وسأل عن السبب في عدم تنفيذ التوصيات التي قدمتها السلطة المذكورة وعن الشخص الذي يقرر ما إذا كانت توصياتها وجيهة.
    En primer lugar, debe determinar si los diversos tipos de pérdidas alegadas son de la competencia de la Comisión y así son, en principio, resarcibles. UN أولها، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يُطالب بالتعويض عنها داخلة في نطاق ولاية اللجنة وما إذا كانت، بالتالي، قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    Sobre la base de ese informe, la subdivisión de control del cumplimiento [deberá] [podrá] determinar si se han restituido las toneladas requeridas. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، [يقرر] فرع الإنفاذ [لفرع الإنفاذ أن يقرر] ما إذا كانت الأطنان المطلوبة قد أعيدت.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes son, en principio, resarcibles por la Comisión. UN أولاً، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes son, en principio resarcibles por la Comisión. UN أولاً، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة وإذا كان الأمر كذلك بيان المعايير المناسبة لتقدير التعويض.
    El Grupo realiza además una investigación para determinar si la pérdida concreta declarada es directa. UN ويجري الفريق مزيداً من التحقيق لكي يقرر ما إذا كانت الخسائر المحددة المزعومة هي فعلاً خسائر تتعلق مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, el Grupo no puede verificar si el reclamante sufrió algunas de las pérdidas que afirma, ni determinar si se trata de pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك لا يستطيع الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الجهة المطالبة قد تكبدت أياً من الخسائر المزعومة، أو أن يقرر ما إذا كانت هذه الخسائر خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo no puede determinar si las comisiones pagadas por Enka son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en consecuencia, no puede recomendar que se pague indemnización alguna. UN وبناء عليه، ليس بوسع الفريق أن يقرر ما إذا كانت الرسوم التي دفعتها شركة إنكا تترتب مباشرة أم لا على غزو العراق واحتلاله للكويت، وليس بوسعه بالتالي أن يوصي بتعويض.
    El Estado debe ser considerado como único juez para decidir si otorgará su protección, en qué medida lo hará, y cuándo le pondrá fin. UN ويجب أن يُنظر إلى الدولة على أنها الحَكم الوحيد الذي يقرر ما إذا كانت الحماية ستُمنح، وإلى أي مدى، ومتى تتوقف.
    De allí en adelante, incumbirá a la comunidad internacional decidir si subsiste alguna cuestión de desigualdad de género. UN وسيكون على المجتمع الدولي، بعد ذلك، أن يقرر ما إذا كانت لا تزال هناك قضايا من قضايا عدم المساواة بناء على نوع الجنس.
    El Estado debe ser considerado como único juez para decidir si otorgará su protección, en qué medida lo hará y cuándo le pondrá fin. UN ويجب أن يُنظر إلى الدولة على أنها الحَكم الوحيد الذي يقرر ما إذا كانت الحماية ستُمنح، ومدى هذه الحماية، ومتى تتوقف.
    Corresponde al Secretario General decidir si un gobierno ejerce el control. UN وقال إن الأمين العام هو الذي يقرر ما إذا كانت الحكومة تسيطر على الوضع.
    El Fiscal General también puede decidir si se dará curso o no a la queja como inculpación de discriminación ilícita ante el Tribunal Superior. UN ويمكن للمدَّعي العام أيضاً أن يقرر ما إذا كانت الشكوى ستُقدم إلى المحكمة العليا لمحاكمة التمييز غير القانوني.
    Se envían consultas a los gobiernos afectados a fin de recabar información que permita al Grupo decidir si existe un caso prima facie que justifique mayor información. UN وترسل الاستفسارات الى الحكومات المعنية من أجل الحصول على المعلومات التي تتيح للفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد حالة واضحة بذاتها تتطلب المزيد من النظر.
    No obstante, en ese caso se plantea la cuestión de quién decide si hay un gobierno que funciona o no. UN بيد أن هذه الحالة تثير مسائل تتعلق بمن ينبغي أن يقرر ما إذا كانت هناك حكومة فعلا، سواء عاملة أو غير ذلك.
    ¿Y quién decide si está en juego la seguridad nacional? Open Subtitles ومن يقرر ما إذا كانت تتعلق بالأمن القومي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus