Perdona, Noodles. Sólo quiere decir que es algo muy sencillo. | Open Subtitles | عفوا يا نودلز , ما يقصده ان هذا الامر بسيط جدا |
Él quiere decir "servido" a estudiantes. | Open Subtitles | ما يقصده هو أنه قام بالمعجزات المرة تلو الأخرى |
¿Alguien sabe lo que Shakespeare quiso decir? | Open Subtitles | أي شخص يعرف مالذي كان يقصده شكسبير بذلك؟ |
Según las normas establecidas para la interpretación de un texto es primordial la intención de los autores. | UN | طبقاً لقواعد التفسير، يكتسي ما يقصده المحررون أهمية بالغة في تفسير أي نص. |
La migración en estas condiciones no sólo expone al migrante a abusos durante el trayecto, sino que también condiciona sus derechos en el país de destino por su irregularidad. | UN | والواقع أن الهجرة في وضع غير نظامي لا تعرض المهاجر للتجاوزات أثناء رحلته فحسب وإنما تكون لها أيضاً عواقب على حقوقه في البلد الذي يقصده. |
- ¿Qué demonios está diciendo? | Open Subtitles | ماذا الذي يقصده بحق الجحيم؟ |
Fiji es el principal destino para seguir estudios, debido a su proximidad y a los bajos costos en comparación con Australia y Nueva Zelandia. | UN | وفيجي البلد الرئيسي الذي يقصده الطلاب للدراسات الجامعية بسبب قربها وانخفاض تكاليفها مقارنة بأستراليا ونيوزيلندا. |
Creo que lo que O'Connor quiere decir es que Lo que vemos en la superficie no es lo que somos. | Open Subtitles | أعتقد أن ما يقصده هو أن ما نراه امامنا ليست هي حقيقتنا |
Lo que quiere decir es, que no podemos sentarnos aquí y no hacer nada. | Open Subtitles | ما يقصده هو نحن لا نقدر فقط ان نجلس هنا وان لا نقوم بشئ |
- Lo que quiere decir es, vas a trabajar en la perrera todos los días después de clases. | Open Subtitles | ما يقصده هو أنك ستعملين فى رعاية الكلاب كل يوم بعد المدرسة |
Lo que mi amigo quiere decir es dado que, como todos sabemos, los osos polares son depredadores costeros, y no estamos viajando por la costa, que las precauciones recomendadas no eran aplicables en nuestro plazo de ejecución. | Open Subtitles | ما يقصده صديقي أه منذ ذلك الحين كما نعلم جميعاً الدببة القطبية هي حيوانات ضارية ساحلية ونحن لا نسافر على طول الساحل |
Creo que lo que quiere decir tu papá es que debes ser honesta con él. | Open Subtitles | أظن ما يقصده أبوكِ هو أن تكوني صادقة معه وحسب |
¿Qué quiso decir con "se iba de la ciudad"? | Open Subtitles | ما الذي كان يقصده بأنه راحل عن المدينة ؟ |
Sabía lo que quiso decir. | Open Subtitles | كنتُ أعرف ما الذي كان يقصده كان سينتظر حتّى أموت، ثمّ يستخدم أموالي |
Los diferentes encuestados podían utilizar definiciones diferentes, que podrían no estar de acuerdo con la intención de los que prepararon el cuestionario. | UN | فقد تختلف التعاريف المستخدمة باختلاف المجيبين، الأمر الذي ربما لم يكن يقصده واضعو الاستبيان. |
Si los acuerdos de arbitraje no se establecieran por escrito, esa omisión podría crear confusión con respecto a la intención de las partes y a las condiciones del acuerdo celebrado entre ellas. | UN | وإذا لم تسجل اتفاقات التحكيم كتابة، قد يخلق هذا الإغفال لبس إزاء ما يقصده الأطراف وشروط الاتفاق بينهم. |
De ahí que un valor del multiplicador keynesiano de los ingresos de 1,25 supone que cabe esperar que 1 millón de dólares adicional de gastos en turismo generen un aumento de 1,25 millones de dólares de ingresos finales en el país de destino del turismo. | UN | وبناء على ذلك، عندما تكون قيمة المضاعِف الكينزي للدخل ٥٢,١، فإن مبلغا إضافيا قدره مليون دولار من النفقات السياحية يمكن أن يُنتظر منه توليد مبلغ إضافي قدره ٥٢,١ مليون دولار من الدخل النهائي في البلد الذي يقصده السائحون. |
Lo que el director Sterling está diciendo es que nosotros queremos exhortarlo a reconsiderar una vez más. | Open Subtitles | {\pos(190,230)}(ما يقصده المدير (ستيرلينع هو أنّنا ترغبُ بحثّكَ على إعادة التفكير مرةً أخرى |
Turquía, que se encuentra ubicada en el cruce entre Asia, el Oriente Medio y Europa y tiene 5.000 millas de costa, se ha convertido en un país de destino para la trata de personas en los últimos años, pero está decidida a combatir ese flagelo. | UN | واستطرد قائلاً إن تركيا التي تقع في ملتقى الطرق بين آسيا والشرق الأوسط وأوروبا ولها خط ساحل يبلغ طوله 000 5 ميل قد أصبحت في السنوات الأخيرة بلداً يقصده المتَّجرون بالبشر. وأن حكومته مصمِّمة على محاربة هذه الآفة. |
La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. | UN | يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي. |
se refiere a que ambos podríamos tener responsabilidad personal. | Open Subtitles | ما يقصده هو ان التهمة ستوجه الينا شخصياً |
Y lo que él se refería por instituciones en realidad eran reglas formales como una constitución, y restricciones informales, como los sobornos. | TED | و ما كان يقصده بالمؤسسات هو في الحقيقة مجرد قواعد رسمية مثل الدستور، و قيود غير رسمية، مثل الرشوة. |
'Nunca sabías bien lo que quería decir, podía ser profundo o sin-respuesta. | Open Subtitles | لأنك لا تعرف أبدا ما الذي كان يقصده تماما ، أنه قد يكون عميقا أو غير متجاوبة. |
En ese momento resulta alcanzado el objeto de la reserva tal como lo ha querido o perseguido su autor. | UN | وعند هذه النقطة، يتحقق موضوع التحفظ على النحو الذي يرغب فيه صاحبه أو يقصده. |