"يقصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limita
        
    • limitar
        
    • limitaba
        
    • decidir
        
    • limitarse
        
    • se limitará
        
    • limite
        
    • únicamente
        
    • limitando
        
    • exclusivamente
        
    • limitan
        
    • limitado
        
    • se limitara
        
    • acorta
        
    • limitase
        
    En materia de competencia, el proyecto de estatuto limita la competencia de la corte a los juicios contenciosos. UN ٣٩ ـ وذكر أن النظام اﻷساسي يقصر دور المحكمة في حالات النزاع على الفصل فيها.
    Otro aspecto positivo del programa es que limita la participación de la Fuerza Armada a la prestación de apoyo logístico a las fuerzas de policía. UN ومن الجوانب الايجابية اﻷخرى أن البرنامج يقصر مشاركة القوات المسلحة على توفير الدعم الاداري لقوات الشرطة.
    Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. UN وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية.
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    La imposibilidad de decidir y la falta de alternativas constriñe a muchas mujeres a una vida de maternidad permanente. UN فانعدام سلطة اتخاذ القرار والفرص البديلة يقصر حياة المرأة على الإنجاب.
    Mi delegación desea limitarse a hablar del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويود وفدي أن يقصر ملاحظاته على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    se limitará a responder a las preguntas que se han hecho respecto de asuntos técnicos. UN وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية.
    Es cierto que la Comisión sobre la Tortura limita el ámbito de esa Convención a los actos cometidos en el ejercicio de funciones públicas o con connivencia oficial. UN صحيح أن التعريـف الوارد في اتفاقيــة مناهضة التعذيب يقصر نطــاق الاتفاقيـة على
    Esto limita el mercado actual para el comercio en forma de circulación de pacientes a determinadas categorías de consumidores. UN ومن شأن ذلك أن يقصر السوق الراهنة للتجارة المتخذة لشكل حركة المرضى على فئات معينة من المستهلكين.
    La lucha en contra del racismo no se limita al Africa meridional ni debe limitarse a las palabras. UN إن الكفاح ضد العنصرية ليس قاصرا على الجنوب اﻷفريقي، ويجب أن لا يقصر على الكلام فقط.
    Además, la nueva ley limita la transcripción de las grabaciones exclusivamente a las partes consideradas pertinentes para la instrucción del sumario. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الجديد يقصر إجراء التسجيلات، على الأجزاء التي تعتبر هامة بالنسبة إلى التحقيق في القضية.
    Mi delegación tenía previsto limitar su declaración a las cuestiones presupuestarias de la resolución. UN وقد كان وفدي ينوي أن يقصر بيانه على جوانب القرار المتعلقة بالميزانية.
    Según el orador, el Consejo no debía limitar sus deliberaciones a situaciones que figuraban en el temario oficial. UN وأكد المتكلم بأن المجلس ينبغي ألا يقصر مناقشاته على الحالات المدرجة رسميا في جدول أعماله.
    Creemos que la Conferencia no debería limitar exclusivamente sus debates sobre las cuestiones nucleares al tratado de cesación. UN إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يقصر مناقشاته بشأن المسألة النووية على معاهدة للوقف فقط.
    Además, la Ley de relaciones de empleo limitaba el alcance de la comparación a las situaciones en las que hombres y mujeres trabajaban para el mismo empleador. UN وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد.
    El Secretario General/la Secretaria General podrá decidir que para las vacantes sólo se acepten candidatos internos, definidos como tales por el Secretario General/la Secretaria General. UN يجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    El Consejo debería limitarse a ejercer sus facultades extraordinarias con fines extraordinarios. UN ينبغي للمجلس أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية.
    Si la tercera votación no da resultado decisivo, la votación siguiente se limitará a los dos candidatos que hayan obtenido más votos en la tercera votación, y así sucesivamente, efectuando alternativamente votaciones no limitadas y limitadas hasta que se haya elegido a una persona o miembro. UN فإذا لم يسفر الاقتراع الثالث عن نتيجة حاسمة، يقصر الاقتراع التالي على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع الثالث، وهلم جرا، مع تعاقب الاقتراعات غير المقيدة والمقيدة حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    El Gobierno de Polonia apoya la idea de que en el proyecto de código se limite la responsabilidad penal por los crímenes que en él se describen exclusivamente a los individuos. UN تؤيد حكومة بولندا فكرة أن مشروع المدونة يقصر المسؤولية الجنائية عن الجرائم الموصوفة فيه على اﻷفراد فحسب.
    Ningún país que esté desarrollando tecnologías nucleares únicamente con fines pacíficos tiene por qué temer a dar ese paso. UN ولا ينبغي لأي بلد يقصر استخدامه للتكنولوجيا النووية على الأغراض السلمية أن يخشى شيئا من خطوة كهذه.
    La comunidad internacional no puede seguir limitando su reacción a silenciosas protestas diplomáticas. UN ولا ينبغي أن يقصر المجتمع الدولي نطاق رد فعله على مجرد الاحتجاجات الدبلوماسية الصماء.
    Algunos países recurren a una amplia diversidad de participación de los interesados, mientras que otros limitan la participación a grupos de investigadores, de las universidades y de la industria. UN وتعتمد بعض البلدان على مجال عريض من مشاركة اﻷطراف المؤثرة، بينما يقصر البعض اﻵخر المشاركة على البحوث والجامعات وفئات الصناعة.
    Desde 1990, el Centro ha limitado cada vez más sus actividades a las tareas ordinarias de información. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أخذ المركز يقصر أنشطته بصورة متزايدة على اﻷعمال اﻹعلامية الروتينية.
    Se propuso que la disposición se limitara a los casos en que el Estado lesionado no estuviera en condiciones de ejercer su derecho a invocar la responsabilidad conforme al proyecto de artículo 49. UN واقترح أن يقصر النص على الحالات التي تكون فيها الدولة المضرورة في وضع يسمح لها بممارسة حقها في الاحتجاج بالمسؤولية بمقتضى مشروع المادة 49.
    Sin embargo, el indulto no hace desaparecer el delito, sino que sencillamente acorta la condena que deberá extinguir el delincuente. UN غير أن العفو لا يمحو الجريمة وإنما يقصر مدة عقوبة المجرم فقط.
    Sin embargo, el examen entre períodos de sesiones de la conferencia sólo se había concluido en octubre, por lo que sugería que la Junta limitase sus debates a la labor de las comisiones en la presente reunión. UN إلا أن استعراض منتصف المدة انتهى في تشرين الأول/اكتوبر، ولذلك اقترح أن يقصر المجلس مناقشاته على أعمال اللجان في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus