"يقظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vigilancia
        
    • alerta
        
    • despierta
        
    • despertar
        
    • vigilante
        
    • vigilantes
        
    • despierto
        
    • alertas
        
    • atenta
        
    • vigilar
        
    • diligencia
        
    • despiertos
        
    • cuidadoso
        
    • abiertos
        
    • observadora
        
    La única salvaguardia contra los abusos es la vigilancia de un funcionario de impuestos. UN والضمانة الوحيدة التي تقي من إساءة الاستعمال هي يقظة مُثمن المصاريف القضائية.
    La parte serbia y sus instituciones ejercerán una especial vigilancia a ese respecto. UN وسيبقى الجانب الصربي ومؤسساته على يقظة بشكل خاص في هذا الصدد.
    El Departamento de Inmigración se mantiene alerta y puede notificar la llegada de cualquier miembro de grupos sospechosos que sea motivo de inquietud en lo que respecta al terrorismo. UN وتظل إدارة الهجرة يقظة وبإمكانها الإبلاغ عن وصول أي عضو من أعضاء الجماعات المشبوهة التي تشكل خطرا إرهابيا.
    Le acabo de dar un baño tibio y ahora está más despierta que yo. Open Subtitles نعم؟ , لقد أخذت حمام دافئ منذ لحظة والآن هى يقظة أكثر منى
    Se inspiraría un nuevo despertar de la Raza germánica dentro del pueblo alemán. Open Subtitles وهو ألهام يقظة جديدة لفكرة العرق الجرمانى داخل نفوس الشعب الألمانى
    Hasta la fecha no se ha descubierto nada indebido, y Nueva Zelandia permanecerá vigilante con respecto a cualquier actividad sospechosa en este sentido. UN ولم يُكشف حتى الآن عن أي أنشطة غير ملائمة، وستظل نيوزيلندا يقظة إزاء أي أنشطة مريبة تمارس في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    Para su funcionamiento, cada comité de vigilancia se constituye en tres órganos. UN وتتألف كل لجنة يقظة من ثلاثة أجهزة لتسيير عملها كالتالي:
    Sin embargo, es indudable que se necesita una vigilancia y supervisión constantes, en razón del contrabando altamente organizado y los importantes intereses económicos en juego. UN ولكن لا شك في أن التهريب الجيد التنظيم والمصالح الاقتصادية الضخمة التي ينطوي عليها اﻷمر، يستدعيان مراقبة يقظة ومستمرة.
    También desempeñan un papel esencial de movilización y testimonian la vigilancia de la comunidad internacional. UN وهكذا تضطلع هذه اﻷطراف بدور أساسي في تعبئة الرأي العام، وتقف شاهدا على يقظة المجتمع الدولي.
    Consciente de la necesidad de ejercer una vigilancia especial con respecto a la situación vulnerable de los niños, los menores y las mujeres y las niñas recluidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى يقظة خاصة فيما يتعلق بحالة اﻷطفال واﻷحداث التي تتسم بالضعف، فضلا عن حالة النساء والفتيات المحتجزات،
    Se ha aumentado el nivel de alerta de toda la Fuerza de Policía y se mantiene una vigilancia tanto abierta como encubierta. UN ورُفع مستوى اليقظة في جميع مرافق قوة الشرطة. وهناك يقظة مستمرة سواء بالطرق العلنية أو السرية.
    En particular, en los planos subregional, regional e internacional hay que estar alerta con respecto a la piratería y al robo a mano armada. UN وعلى وجه الخصوص، تتطلب القرصنة والسطو المسلح في البحار يقظة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    Fiji sigue alerta en la lucha contra la utilización delictiva de sus islas como refugio de tránsito para el tráfico internacional de drogas. UN وقال إن فيجي تظل يقظة في مكافحة الاستخدام الإجرامي لجزرها بوصفها مأوى للمرور العابر لتجارة المخدرات الدولية.
    Sabes soñaba despierta con su muerte. Open Subtitles ، أتعلمين كنت أستغرق في أحلام يقظة عن كونة ميتِ
    Estás adormilada, haces que la Bella Durmiente parezca despierta. Open Subtitles أنتِ دائماً نعسانة، لكن الليلة تجعلين الأميرة النائمة تبدو يقظة
    No, imagino que estaba bastante despierta, afilando los lápices, los cuchillos, o lo que sea. Open Subtitles أتخيل أنك يقظة جداً تحشذين أقلامك أو سكاكينك
    Naturalmente, esta situación debería despertar la vigilancia y suscitar una grave preocupación en el plano internacional. UN بطبيعة الحال فإنه ينبغي أن يستثير هذا الموضوع يقظة المجتمع الدولي وقلقه البالغ.
    Requiere un público vigilante y consciente de la democracia y los derechos humanos y un gobierno dispuesto a atender a la voluntad de sus ciudadanos. UN فهو يتطلب يقظة من جانب جماهير على وعي بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وحكومة مستعدة لرعاية إرادة مواطنيها.
    Paralelamente, las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes ante los nuevos retos que amenazan el disfrute de los derechos fundamentales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    ¿Qué tan diferentes serían las cosas para Ben si el dedo en la nariz y el pensamiento despierto hubieran continuado? Open Subtitles كم من الأشياء المختلفة ربما كانت لبن كان له أنف ينقره و أحلام يقظة قادرة على الأستمرار؟
    Las Naciones Unidas, por lo tanto, deben mantenerse alertas conforme llevan a cabo sus actividades de pacificación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون يقظة فيما تواصل بذل جهودها السلمية.
    Dijo que la secretaría debería estar más atenta y ser más estricta para garantizar que no se volviera a repetir ese comportamiento. UN وعلى الأمانة أن تكون أكثر يقظة وصرامة لضمان عدم تكرار هذا السلوك.
    Reconociendo que la vigilancia del personal de salud y la eficacia de los laboratorios son factores importantes para vigilar y combatir las enfermedades infecciosas, los Estados Partes deberían: UN نظراً إلى أن يقظة الجهات التي تقدم الرعاية الصحية وفعالية المختبرات هما من العوامل الهامة في مراقبة الأمراض المُعدية والتحكُّم بها، ينبغي للدول الأطراف:
    Deben exigirse responsabilidades a los autores de dichos delitos, y la comunidad internacional debe continuar trabajando con diligencia para poner fin a la violencia contra la mujer y la niña. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل العمل بصورة يقظة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    No sé si alguna vez han soñado despiertos sobre cómo sería conocer a Harriet Tubman. TED لا أعلم ما إذا كنتم يوما مررتوا بحلم يقظة عن مدى الروعة، كيف سيكون لو أمكنكم أن تلتقوا بهاريت توبمان؟
    De conformidad con estas reglamentaciones, el Gobierno del Japón ejerce un cuidadoso control de las exportaciones de todos los artículos incluidos en las listas anexas a las Ordenanzas mediante un régimen de licencias. UN وتمارس حكومة اليابان وفقا لهذه اللوائح مراقبة يقظة على الصادرات من جميع الأصناف الواردة في القوائم المرفقة بالأمرين المذكورين إذ تشترط الحصول على ترخيص بالتصدير.
    ¿No me dijo que mantuviera mis ojos y oídos abiertos en su nombre? Así que cuando me enteré de que merodeaba los límites del bosque, Open Subtitles ألم تخبرني أن أبقي عيني وآذني يقظة بالنيابة عنك؟ لذا عندما عرفت إنها تكمن على حافة الغابة
    ¿Cómo te enseñan a ser tan observadora? Open Subtitles كيف علموك لتصبحي يقظة هكذا؟ من؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus