"يقعن ضحايا للعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas de la violencia
        
    • son víctimas de violencia
        
    • sean víctimas de violencia
        
    • han sido víctimas de violencia
        
    • víctimas de violencia doméstica
        
    A pesar de este hecho, las mujeres continúan siendo víctimas de la violencia. UN ورغم بدء سريان هذه الاتفاقية، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف.
    Las mujeres siguen siendo víctimas de la violencia y no se les reconocen derechos sexuales y reproductivos. UN وما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف وتنقصهن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Se puso en funcionamiento una línea telefónica de emergencia, atendida por profesionales, para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia que buscan asistencia jurídica, médica o psicológica. UN ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني.
    Indiquen igualmente la medida en que las mujeres que son víctimas de violencia tienen acceso a servicios de asesoramiento psicológico y jurídico. UN ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية.
    Se estima que todos los años entre 157.000 y 300.000 mujeres son víctimas de violencia, pero sólo la tercera parte de ellas, que ha sido severamente maltratada, denuncia el caso a la policía. UN إذ يقدر أن ما بين ٠٠٠ ١٥٧ و ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يقعن ضحايا للعنف في كل سنة، لكن كل ثالث امرأة فقط، تعامل معاملة سيئة للغاية، تبلغ الشرطة بحالتها.
    Insta al Estado Parte a que asegure que todas las mujeres que sean víctimas de violencia en el hogar, incluidas las mujeres rurales, las refugiadas y las desplazadas dentro del país, tengan acceso inmediato a protección y resarcimiento, incluso a órdenes de protección, así como acceso a un número suficiente de albergues seguros y a asistencia letrada. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    24. En tercer lugar, como se observó en anteriores informes del Relator Especial, más mujeres han sido víctimas de violencia tanto en el hogar como fuera de él. UN 24- ثالثاً، أصبح المزيد من النساء يقعن ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    También sería conveniente saber si se han creado refugios para las mujeres que son víctimas de la violencia. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أن تعلم إن كانت قد أنشئت أي مآوى للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    Quince años después de la Plataforma de Acción de Beijing, las mujeres siguen estando discriminadas y siguen siendo víctimas de la violencia. UN وبعد مرور خمسة عشر عاما على منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء يواجهن تمييزا ضدهن وما زلن يقعن ضحايا للعنف.
    El grupo destinatario de la organización son las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la discriminación social y la injusticia. UN والمجموعة التي تستهدفها المنظمة هي النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والتمييز والظلم المجتمعيين.
    Las fuentes informaron de que las mujeres en el Pakistán seguían siendo víctimas de la violencia criminal y eran muertas por dañar el honor de la familia o el clan eligiendo a sus propios esposos. UN وقد أفادت المصادر أن النساء في باكستان ما زلن يقعن ضحايا للعنف الإجرامي ويُقتَلن بدعوى الإساءة الى شرف الأسرة أو العشيرة إذا ما قمن باختيار أزواجهن.
    Los problemas más graves se plantean en las zonas rurales, donde el acceso a los servicios esenciales es mínimo. Le preocupa especialmente la penosa situación de las mujeres indígenas pobres y desplazadas, que con frecuencia son víctimas de la violencia en el hogar y la violencia sexual. UN وتوجد أشد المشاكل تفاقما في المناطق الريفية التي لا تتوافر فيها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية؛ وأن ما يثير قلقها على وجه الخصوص هو محنة النساء الفقيرات والمنتميات إلى السكان الأصليين والمشردات اللائي كثيرا ما يقعن ضحايا للعنف العائلي والجنسي.
    En las Estrategias orientadas hacia el futuro se pidieron políticas preventivas, medidas jurídicas, mecanismos nacionales y asistencia completa para las mujeres víctimas de la violencia. UN ودعت الاستراتيجيات التطلعية إلى اتخاذ سياسات وقائية وتدابير قانونية ووضع آلية وطنية وتقديم مساعدة شاملة للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    El sistema de atención de la salud es frecuentemente el primer servicio que tiene contacto con las mujeres víctimas de la violencia. UN 322 - غالباً ما يكون نظام العناية الصحية أول خدمة تتصل بالنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    La Ley 11340, la Ley Maria da Penha, contempla la creación de tribunales especializados para prestar asistencia a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica y familiar. UN والقانون 11340، وهو قانون ماريا دا بينها، يتيح إنشاء محاكم متخصصة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري.
    Proporcionen también información detallada sobre las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y el bienestar a más largo plazo de las mujeres víctimas/supervivientes de violencia sexual, como se menciona en el párrafo 178 del informe, con indicación de si se tomarán medidas similares para proteger a las niñas que son víctimas de violencia sexual. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    Las mujeres que son víctimas de violencia tienen mayor probabilidad de sufrir depresión, ansiedad, trastorno de estrés postraumático, trastorno límite de la personalidad, uso indebido de sustancias, disfunciones sexuales, baja autoestima y sufrimiento psicológico, además de un sinfín de trastornos físicos graves y crónicos. UN فالنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف هن أكثر عرضة للمعاناة من الاكتئاب، والقلق، والآلام النفسية التي تلي الصدمات، واضطرابات الشخصية الحدية، وتعاطي المخدرات، والاضطرابات الجنسية، ونقص الاعتداد بالذات، والاضطراب النفسي، وكذلك مجموعة من الاضطرابات البدنية الحادة والمزمنة.
    Como sus contrapartes de otros lugares del país, las mujeres de los barrios marginales y los asentamientos improvisados son víctimas de violencia doméstica, incluidas la violación, la violación marital, la agresión física y la violencia psicológica, a manos de sus esposos, parejas y otros miembros de la familia. UN والنساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية، كنظرائهن في الأجزاء الأخرى من البلد، يقعن ضحايا للعنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب، والاغتصاب الزوجي، والاعتداء البدني والعنف النفسي على أيدي الزوج والعشير وأفراد الأسرة الآخرين.
    Indiquen por favor las posibilidades de que las solicitantes de asilo y mujeres indocumentadas soliciten protección cuando son víctimas de violencia doméstica, sin temor a ser deportadas del Estado parte. UN 8 - يرجى وصف الإمكانيات التي تتوافر لطالبات اللجوء السياسي والمهاجرات غير الموثقات في سعيهن للحصول على الحماية عندما يقعن ضحايا للعنف العائلي، دونما خوف من ترحيلهن من الدولة الطرف.
    Insta al Estado Parte a que asegure que todas las mujeres que sean víctimas de violencia en el hogar, incluidas las mujeres rurales, las refugiadas y las desplazadas dentro del país, tengan acceso inmediato a protección y resarcimiento, incluso a órdenes de protección, así como acceso a un número suficiente de albergues seguros y a asistencia letrada. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    c) Las defensoras de los derechos humanos que sean víctimas de violencia sexual u otras formas de violencia sean atendidas por personal cualificado, que cuente con los equipos necesarios, y que tenga conocimientos especializados y en cuestiones de género, y que se las consulte en todas las fases del proceso; UN " (ج) تكليف موظفين مدربين ومزودين بالأدوات المناسبة ومؤهلين من المنظور الجنساني بتقديم الرعاية للمدافعات عن حقوق الإنسان اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، وضمان استشارتهن في كل خطوة من هذه العملية؛
    En 2002-2003 ya llevamos a cabo -- en Madagascar y en Côte d ' Ivoire -- dos proyectos conjuntos sobre la ejecución del Programa de Acción de El Cairo, así como un proyecto en Marruecos sobre el apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia. UN في الفترة 2002-2003، نفّذنا مشروعين مشتركين - في مدغشقر وكوت ديفوار - لتنفيذ برنامج عمل القاهرة، ونفذنا مشروعا في المغرب يتعلق بدعم النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus