"يقع ضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctima de
        
    • es víctima
        
    • ser víctima
        
    • la víctima
        
    • que haya sido
        
    • son víctimas
        
    • resulte víctima
        
    • que sea víctima
        
    • discapacidad que haya
        
    Cualquier víctima de las minas terrestres en estas condiciones se siente como si se hubiese acabado el mundo. UN وحري بمن يقع ضحية لانفجار لغم في هذه الظروف أن يشعر بأن عالمه قد انتهى.
    Si uno es débil, aunque sea honesto y justo, será víctima de los fuertes; la única forma de proteger una paz genuina es ser fuerte. UN فلا بد للضعيف، على نزاهته وعدله، أن يقع ضحية للقوي. وبذلك فلا يتأتى الحفاظ على سلام حقيقي إلا لمن كان قويا.
    Es triste ver una vez más a un hombre y a un dirigente de tanto valor caer víctima de la violencia que presenciamos por demasiado tiempo en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وقائدا بهذه الشجاعة العظيمة يقع ضحية للعنف الذي طالما شهدناه في الشرق اﻷوسط.
    Un trabajador que es víctima de discriminación puede presentarse ante la justicia para que se restablezcan sus derechos. UN وبوسع من يقع ضحية التمييز من العاملين أن يبلغ القضاء لاستعادة حقوقه.
    Cualquier miembro de una determinada sociedad, en especial de las sociedades que tienen la desgracia de vivir bajo una dictadura militar corrupta, puede ser víctima de la corrupción, como también pueden serlo enteras comunidades. UN ويمكن لأي فرد في مجتمع ما، ولا سيما المجتمعات التي تخضع لسوء حظها لنظام دكتاتوري عسكري فاسد، أن يقع ضحية الفساد، والحال كذلك بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    No obstante, el Estado parte está obligado a conceder a la víctima de un acto contrario al artículo 16 de la Convención una reparación y una indemnización justa y adecuada. UN لكن الدولة الطرف ملزمة مع ذلك بجبر الضرر وتقديم التعويض العادل والمناسب لمن يقع ضحية فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    (3. Toda persona con discapacidad que haya sido víctima de una privación de libertad contraria a la ley tendrá derecho efectivo a obtener reparación. UN (3 - للمعوق الذي يقع ضحية للحرمان غير المشروع من الحرية حق واجب الإنفاذ في التعويض - كندا - لبنان).
    Es triste ver, una vez más, que un hombre y un líder de tanta valentía se convierte en víctima de la violencia que durante tanto tiempo ha prevalecido en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وزعيما بهذه الشجاعة يقع ضحية للعنف الذي ما برحنا نشهده في الشرق اﻷوسط منذ أمد طويل.
    La propuesta sobre la reforma presentada por el Secretario General merece nuestra plena y pronta atención y no debe transformarse en víctima de la política. UN إن اقتراح اﻹصلاح المقدم من اﻷمين العام يستحق اهتمامنا الكامل والعاجل دون أن يقع ضحية للاعتبارات السياسية.
    Llegó a la conclusión de que el demandante no era víctima de un despido sin causa justa y suficiente. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف.
    Añadió que Eritrea era un pequeño país en desarrollo víctima de un orden económico internacional injusto. UN وأضافت أن إريتريا بلد نام صغير يقع ضحية نظام اقتصادي دولي جائر.
    Así pues, el Estado parte considera que el autor no fue víctima de una contravención del artículo 17. UN ومن ثم تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية لانتهاك المادة 17 من العهد.
    El SPT queda a la espera de información complementaria sobre la investigación y sobre la situación del interno en cuestión y, en especial, que no haya sido ni sea víctima de eventuales represalias. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الحصول على معلومات إضافية عن مجرى التحقيق وعن وضع السجين المعني، ولا سيما معرفة ما إذا وقع أو يرجح أن يقع ضحية أعمال انتقامية.
    No obstante, el Estado parte está obligado a conceder a la víctima de un acto contrario al artículo 16 de la Convención una reparación y una indemnización justa y adecuada. UN لكن الدولة الطرف ملزمة مع ذلك بجبر الضرر وتقديم التعويض العادل والمناسب لمن يقع ضحية فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    8.5. En cuanto al fondo, el Estado Parte sostiene que el autor no es víctima de una violación del Pacto. 8.6. UN 8-5 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فإن الدولة الطرف توضح بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية انتهاك العهد.
    8.5. En cuanto al fondo, el Estado Parte sostiene que el autor no es víctima de una violación del Pacto. 8.6. UN 8-5 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فإن الدولة الطرف توضح بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية انتهاك العهد.
    Por esos motivos, el Comité no podía concluir que el Estado parte hubiera ejercido jurisdicción con respecto al autor de manera que quedara expuesto a un riesgo real de ser víctima de violaciones del Pacto. UN وبالتالي لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرضه لخطر حقيقي جعله يقع ضحية انتهاكات بموجب العهد.
    [3. Toda persona con discapacidad que haya sido ilegalmente privada de libertad tendrá el derecho efectivo a ser indemnizada.] UN [3 - يكون لأي معوق يقع ضحية للحرمان غير المشروع من الحرية حق واجب الإنفاذ في التعويض].
    Los actos terroristas siguen yendo dirigidos contra civiles, en particular en nuestra región del Oriente Medio, y cada vez más hombres, mujeres y niños inocentes son víctimas de actos terroristas brutales. UN وما زالت الأعمال الإرهابية تستهدف المدنيين، ولا سيما في منطقتنا في الشرق الأوسط، وعدد متزايد من الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال يقع ضحية لأعمال الإرهاب الوحشية.
    El Comité recomienda además al Estado parte que vele por que se proporcionen vías de reparación y una indemnización a toda persona que resulte víctima de la prisión preventiva prolongada de manera injustificada. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الجبر والتعويض لمن يقع ضحية فترات طويلة من الاحتجاز السابق للمحاكمة دون أي مبرر.
    Refiriéndose a la protección jurídica de las personas que ejercen la prostitución, la oradora dice que cualquier persona que sea víctima de violación sexual tiene derecho a la protección de la ley. UN 52 - وفيما يتعلق بالحماية القانونية للداعرات، فإن أي شخص يقع ضحية للاغتصاب يحق له الحصول على الحماية بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus