En caso de trato discriminatorio, la carga de la prueba corresponderá al empleador. | UN | وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل. |
la carga de la prueba en tales casos no puede recaer en la presunta víctima; | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛ |
la carga de la prueba en tales casos no puede recaer en la presunta víctima. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛ |
la carga de la prueba recae así enteramente en la presunta víctima. | UN | وبذلك يقع عبء اﻹثبات تماما على المُدﱠعي بأنه ضحية. |
La rendición de cuentas con respecto a los resultados de esta función incumbe a la Dirección de Asociaciones de la Sede. | UN | يقع عبء المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق مكتب الشراكات في المقر. |
Es importante que el resultado garantice que la carga de apoyar a la Organización se reparta sobre los Estados Miembros de una forma justa. | UN | ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
En los juicios civiles fundados en esta Ley, la carga de la prueba recae generalmente en el empleador. | UN | وطبقا للقانون، يقع عبء اﻹثبات في الدعاوى المدنية، بوجه عام، على عاتق رب العمل. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
Como en toda causa penal, la carga de la prueba corresponde al Estado o al ministerio público, con arreglo al derecho interno. | UN | فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
En ese caso, la carga de la prueba correspondía al Estado demandante. | UN | وهنا، يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية. |
La proporción de mujeres en la población de edad avanzada es alta y la realidad indica que la carga de la atención de enfermería es soportada fundamentalmente por mujeres. | UN | ونسبة النساء بين السكان المسنين مرتفعة، وفي الواقع يقع عبء رعاية التمريض على المرأة في المقام الأول. |
El Tribunal observó que en cada caso concreto la carga de la prueba respecto de la notificación de la falta de conformidad, en debido tiempo y forma, corresponde al comprador. | UN | وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
De hecho se sugirió que la carga de la prueba del vínculo causal entre la actividad y el daño no debía imponerse a la víctima. | UN | واقترح ألا يقع عبء إثبات الصلة السببية بين النشاط والضرر على الضحية. |
En caso de conflicto en relación con esta protección especial, la carga de la prueba recae en el empleador. | UN | وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
En su opinión, a nivel internacional la carga de la prueba recae en el Estado que presenta la reclamación en nombre de su nacional y no en éste. | UN | وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء إثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
La rendición de cuentas con respecto a los resultados de esta función incumbe a la Dirección de Asociaciones. | UN | يقع عبء المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق مكتب الشراكات. |
El peso de la prueba en ese caso recae siempre sobre el gobierno. | UN | وفي هذه الحالة، يقع عبء اﻹثبات دائماً على الحكومة. |