"يقع على الدولة الطرف التزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte tiene la obligación de
        
    • el Estado parte está obligado
        
    el Estado parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات ممائلة في المستقبل.
    el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones similares en el futuro. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    el Estado parte está obligado a otorgarle una indemnización apropiada y a adoptar medidas efectivas para garantizar que en el futuro no se repitan violaciones similares. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بمنح صاحب البلاغ تعويضاً مناسباً، واتخاذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar y llevar a los autores ante la justicia. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar y llevar a los autores ante la justicia. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    2. De carácter general: el Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan infracciones similares en el futuro, entre otras cosas: UN 2- عموماً: يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar los hechos y enjuiciar a los responsables. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar los hechos y enjuiciar a los responsables. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 2, el Estado parte tiene la obligación de garantizar que los recursos sean efectivos. UN 9-5 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2، يقع على الدولة الطرف التزام بأن توفِّر سُبل انتصاف فعالة.
    Siempre que existan motivos fundados para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a la tortura tras ser expulsada a otro Estado, el Estado parte tiene la obligación de no devolver a esa persona a ese Estado. UN فكلما وجدت مسوغات جوهرية للاعتقاد بأن شخصا سيكون معرضا للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، يقع على الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    En el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto que se formulen contra él y sus representantes y de proporcionar al Comité la información de que disponga. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً أنه يقع على الدولة الطرف التزام أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها لأحكام العهد وأن تحيل المعلومات التي تكون في حيازتها إلى اللجنة.
    el Estado parte tiene la obligación de modificar su legislación para ajustarla a las disposiciones del Pacto y de proporcionar a los autores una reparación efectiva. UN إجراء الانتصاف: يقع على الدولة الطرف التزام بتعديل تشريعاتها كي تمتثل لأحكام العهد وبتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ.
    30. A tenor de este artículo, el Estado parte tiene la obligación de utilizar exclusivamente la información mencionada en el artículo 17, párrafo 3, para la búsqueda de la persona desaparecida o en procedimientos penales relativos a casos de desaparición forzada o al ejercicio del derecho a obtener reparación. UN 30 بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام باستخدام المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 لغرض وحيد هو البحث عن المفقودين، أو في الإجراءات الجنائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو بممارسة الحق في الحصول على جبر للضرر.
    11. De conformidad con las disposiciones del inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de dar reparación efectiva al autor. UN ١١ - وعملا بأحكام الفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ.
    El autor sostiene que el Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas positivas para proteger sus derechos de pesca y caza, y que permitirle pescar en el marco de la reglamentación de pesca deportiva no es una medida positiva de protección, en el sentido del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. UN 10-8 ويزعم صاحب البلاغ أنه يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير إيجابية لحماية حقوقه في صيد السمك والصيد البري، وأن السماح لـه بصيد السمك بموجب القواعد التنظيمية للأنشطة الترفيهية لا يعتبر تدبيراً إيجابياً للحماية كما تقتضي الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    15. En virtud de este artículo, el Estado parte está obligado a promulgar leyes nacionales que tipifiquen como delito la desaparición forzada de manera concordante con la definición del artículo 2. UN 15- بمقتضى هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام بسن تشريع محلي يُجرِّم الاختفاء القسري بعبارات تتفق مع التعريف الوارد في المادة 2.
    6.4 En virtud del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, el Estado parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN 6-4 وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام ضمان وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ، بما في ذلك التعويض.
    16. A tenor de este artículo, el Estado parte está obligado a tipificar la práctica generalizada o sistemática de la desaparición forzada como crimen de lesa humanidad y a procurar que entrañe las consecuencias previstas por el derecho internacional aplicable. UN 16- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام بتدوين ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية في قوانينها كجريمة ضد الإنسانية وبضمان أن يستتبع ذلك العواقب المنصوص عليها في القانون الدولي الواجب التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus