La inclusión de los beneficios retenidos reduce la diferencia entre esos países y otros países en desarrollo. | UN | وإدراج اﻷرباح المحتجزة يقلص الفرق بين البلدان اﻷخيرة والبلدان النامية اﻷخرى. |
En la reforma propuesta aparentemente se reduce el papel de los representantes del personal en la esfera crucial de la contratación. | UN | وقال إن الإصلاح المقترح يقلص على ما يبدو من دور ممثلي الموظفين في مجال التعيين وهو مجال بالغ الأهمية. |
Esa medida haría disminuir el poder de mercado de las empresas dominantes, al tiempo que permitiría la inversión privada en los sectores competitivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص قوة المسيطرين على السوق ويتيح في الوقت نفسه للقطاع الخاص فرصة الاستثمار في قطاعات تنافسية. |
Este método reduciría, y en última instancia eliminaría, el énfasis en estrechos intereses nacionales, que hoy en día caracteriza las decisiones del Consejo. | UN | ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس. |
Esa prohibición puede considerarse una violación de sus derechos, ya que limita su acceso a la educación y el empleo. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا التحريم انتهاكا لحقوقهن لأنه يقلص من حريتهن في تلقي التعليم والحصول على عمل. |
Sólo disminuía la obligación de informar, lo que no reducía el costo de mantenimiento del sistema. | UN | ولا يقلص هذا النظام سوى اشتراط الكشف عن البيانات المالية، ولكن ذلك لا يؤدي إلى خفض تكلفة الاحتفاظ بالنظام. |
La acumulación de cuotas pendientes de pago disminuye considerablemente la capacidad de la Organización de llevar a cabo sus tareas. | UN | والواقع أن تراكم المبالغ المتأخرة يقلص بشكل كبير قدرة المنظمة على القيام بمهامها على خير وجه. |
También reduce las necesidades de inversión del sector energético para cualquiera que sea el monto del producto interno bruto. | UN | كما أنه يقلص احتياجات قطاع الطاقة من الاستثمار مهما كان مستوى الناتج المحلي الإجمالي. |
Este procedimiento reduce el riesgo de que se dividan los pedidos para soslayar el examen por el Comité. | UN | وهذا الإجراء يقلص من خطر تجزيء الطلبات لتفادي استعراض لجنة العقود. |
La eliminación de esos gastos reduce la cantidad reclamada a 663.600 dólares. | UN | وإلغاء هذه النفقات يقلص من المبلغ المطالب به إلى 600 663 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
reduce la zona obstruida por las columnas dentro de las salas de conferencias y las cabinas de interpretación. | UN | كما يقلص المساحة التي تعترضها العواميد داخل غرف الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية. |
La coordinación entre esos órganos es deficiente, lo que reduce su eficacia. | UN | ومما يقلص فعالية هذه الهيئات ضعف التنسق بينها. |
El PNUD no podía continuar reduciendo su presupuesto sin disminuir, en última instancia, su capacidad. | UN | إلا أنه لن يستطيع المضي في تخفيض ميزانيته دون أن يقلص في النهاية من قدراته. |
De ese modo se reduciría la duración del período de aprobación a unos seis meses. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص فترة الإقرار إلى ستة أشهر تقريبا. |
No limita, menoscaba o elimina la libertad de reunión ya que este derecho está previsto en la Constitución. | UN | فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور. |
Se señaló que el crecimiento del sector privado reducía la función del sector público sin crisis de privatización contraproducentes. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |
Nuestra aceptación de esa propuesta no disminuye en modo alguno nuestro interés en el comienzo inmediato de negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | وقبولنا لمقترح ألف-5 لن يقلص بأي حال من الأحوال التزامنا بالمبادرة فوراً إلى إجراء مفاوضات تتناول نزع السلاح النووي. |
Es de esperar que esa modificación reducirá los retrasos a que da lugar la transmisión de documentos desde Arusha a La Haya. | UN | ويتوقع أن يقلص التعديل من حالات التأخير الناتجة عن إحالة الوثائق من أروشا إلى لاهاي. |
Se espera que esta medida reduzca de manera significativa el tiempo necesario para elaborar la lista de los candidatos aprobados. | UN | ويتوقع أن يقلص هذا التدبيرُ إلى حد كبير الوقت الذي سيكون لازما خلاف ذلك لوضع قائمة بالمرشحين الناجحين. |
Sin embargo, el modo en que los donantes reducen sus programas de asistencia puede ser tan revelador como las reducciones cuantitativas aplicadas. | UN | وقد تكون اﻷسباب التي من أجلها يقلص المانحون برامج معونتهم مفيدة بقدر ما تفيد عمليات التخفيض الكمي المفروضة. |
- ser un sistema uniforme que redujera los costos de la contabilidad; | UN | :: أن يكون نظاماً موحداً بحيث يقلص تكاليف المحاسبة؛ |
Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. | UN | وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة. |
El elemento de aviación más pequeño tendría que ser administrado en forma centralizada, lo que disminuirá la flexibilidad y la rapidez de la respuesta. | UN | وسيتعين تشغيل عنصر الطيران الأصغر حجما بطريقة مركزية مما يقلص من المرونة وسرعة الرد. |
Esto permite reducir el número de miembros de los equipos de defensa así como el número de viajes; | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يقلص عدد أعضاء أفرقة الدفاع وكذلك عدد الرحلات؛ |
Las facultades ejecutivas del componente civil de la misión deben reducirse gradualmente y transferirse a las autoridades electas. | UN | وينبغي أن يقلص العنصر المدني للبعثة سلطاته التنفيذية تدريجيا وأن ينقلها إلى السلطات المنتخبة. |