"يقول إنه ينبغي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe
        
    • debería
        
    • deben
        
    • deberían
        
    • el
        
    • los
        
    • necesario
        
    el grupo de los cuatro dice que la cuestión del veto debería debatirse después de 15 años; la Unión Africana dice que debe debatirse ahora. UN فمجموعة الأربعة تقول إن مسألة حق النقض ينبغي أن تناقش بعد 15 عاما، والاتحاد الأفريقي يقول إنه ينبغي مناقشتها الآن.
    el derecho internacional debe prever el derecho de ese refugiado a la no devolución temporal. UN ومضى يقول إنه ينبغي للقانون الدولي أن ينص على حق هذا اللاجئ في عدم إبعاده مؤقتاً.
    el terrorismo internacional, o simplemente el terrorismo, debería tipificarse en el código como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١٩ - ومضى يقول إنه ينبغي وصف اﻹرهاب الدولي، أو اﻹرهاب الفردي في المدونة بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    La Organización debería contar con un sistema general de promoción de las perspectivas de carrera, del que formaran parte integrante los ascensos. UN ١١ - وأردف يقول إنه ينبغي أن يكون للمنظمة نــظام شامل للتطـوير الوظـيفي، تكـون الترقيـة جزءا لا يتجزأ منه.
    Las negociaciones deben desembocar en un proyecto de resolución basado en el consenso y orientado hacia los resultados que refleje las opiniones de todas las delegaciones. UN ومضى يقول إنه ينبغي للمفاوضات أن تتمخض عن مشروع قرار قائم على توافق الآراء، يركز على النتائج، ويعكس آراء كل الوفود.
    deben adoptarse medidas globales para acabar con los refugios de los terroristas y poner fin a la financiación de sus actividades. UN وأردف يقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير شاملة للقضاء على الملاذات الآمنة للإرهابيين، ومنع تمويل أنشطتهم.
    En los próximos informes deberían incluirse los nombres de las personas para quienes se autorizó una excepción a la norma. UN ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة.
    Es necesario que el Comité preserve su neutralidad sobre esta cuestión y que respete la elección del pueblo. UN واسترسل يقول إنه ينبغي للجنة الحفاظ على حيادها بشأن المسألة قيد النظر واحترام اختيار الشعب.
    debe ampliarse la cooperación con la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional a fin de prestar asistencia a los países africanos. UN وأضاف يقول إنه ينبغي توسيع التعاون مع الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان الأفريقية.
    32. el proyecto de artículos no debe quedar subordinado a la Carta ni a ninguna recomendación o decisión del Consejo de Seguridad. UN ٣٢ - ومضى يقول إنه ينبغي ألا تكون مشاريع المواد خاضعة للميثاق أو ﻷية توصيات أو قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن.
    26. debe hacerse uso del informe del Secretario General para determinar y calibrar los factores específicos que ayudan o perjudican la integración de cada país en la economía mundial. UN ٢٦ - ومضى يقول إنه ينبغي استخدام تقرير اﻷمين العام لتحديد وتقدير العوامل الخاصة التي تساعد على دمج البلدان الفردية في الاقتصاد العالمي أو تعيقه.
    La Secretaría no debe confundir la preocupación legítima de los Estados Miembros con una simple resistencia al cambio, pero debe adoptar medidas para abordar estas preocupaciones. UN وأضاف يقول إنه ينبغي لﻷمانة العامة ألا تخطئ الظن فتعتبر القلق المشروع لدى الدول اﻷعضاء مجرد مقاومة للتغيير، بل ينبغي أن تتخذ التدابير لمعالجة مباعث القلق هذه.
    La Organización debería poder aplicar plenamente los programas sin utilizar personal proporcionado gratuitamente. UN وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل.
    La Comisión debería examinar el establecimiento de regímenes especiales para las actividades extremadamente peligrosas, en las que el umbral para la obligación de prevenir es superior. UN ومضى يقول إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر في إنشاء نظام خاص للأنشطة البالغة الخطورة، تكون فيه عتبة واجب المنع أعلى.
    54. La Comisión también debería prestar a la cuestión de la sostenibilidad ambiental la atención que se merece. UN 54 - وأضاف يقول إنه ينبغي للجنة أن تولي موضوع الاستدامة البيئية الاهتمام الذي يستحقه.
    27. Por su parte, los procedimientos y las penas aplicables deben estar contemplados en el estatuto, para garantizar el principio del debido proceso. UN ٢٧ - واستطرد يقول إنه ينبغي النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على العقوبات واﻹجراءات المنطبقة ضمانا لتوفر إجراءات المحاكمة العادلة.
    Todos los Estados Miembros deben gozar de las mismas oportunidades dentro del marco de la UNCTAD. UN ٣٢ - ومضى يقول إنه ينبغي منح الدول اﻷعضاء كافة فرصا متساوية في إطار اﻷونكتاد.
    38. los Estados Miembros de la Comunidad deben aprovechar la dinámica creada por la Conferencia. UN ٣٨ - واستطرد يقول إنه ينبغي على دول الرابطة أن تستفيد من الدينامية التي خلقها المؤتمر.
    En su proyecto de resolución, los Estados Miembros deberían centrar su atención en la colaboración entre el Instituto y la Escuela Superior, entidades ambas que cuentan con el apoyo de los Estados Miembros. UN واستطرد يقول إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تركﱢز في مشروع قرارها على التعاون بين المعهد وكلية الموظفين، وكلاهما تدعمه الدول اﻷعضاء.
    En consecuencia, los miembros de la comunidad internacional de donantes deberían dar cumplimiento a sus compromisos y alcanzar la meta internacionalmente acordada para la AOD, del 0,7% de su PNB. UN ومضى يقول إنه ينبغي بالتالي ﻷعضاء المجتمع الدولي للمانحين الوفاء بالتزامهم وتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجهم القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus