"يقوم على أساس حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los derechos
        
    • se basa en los derechos
        
    • el punto de vista de los derechos
        
    La aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a toda la cooperación para el desarrollo sigue constituyendo un importante desafío para la OACDH. UN واعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء التعاون الإنمائي برمته لا يزال يشكل تحدياً هاماً في وجه مفوضية حقوق الإنسان.
    A fin de hacer efectivo en el plano operacional el derecho al desarrollo, el ACNUDH ha propuesto un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. UN وكوسيلة لتفعيل الحق في التنمية، دعت المفوضية إلى اتباع نهج إنمائي يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Representante Especial inició conversaciones con las partes interesadas sobre un enfoque de la salud y el desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    La Declaración también destaca la necesidad de un enfoque basado en los derechos de los servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la educación sexual. UN وأبرز الإعلان كذلك الحاجة إلى نهج للصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي، يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    La integración se basa en los derechos humanos y el respeto y la apertura hacia la diversidad. UN إذ أن الإدماج يقوم على أساس حقوق الإنسان، واحترام التنوع والانفتاح عليه.
    Además, si se considera la salud desde el punto de vista de los derechos humanos, pueden justificarse las limitaciones de determinados derechos por motivos de salud pública en circunstancias muy concretas. UN 55 - وفضلا عن ذلك، فإن اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالشؤون الصحية يتطلب وجوب تبرير الحد من بعض الحقوق بأسباب تتعلق بالصحة العامة في إطار ظروف يتم تحديدها بشكل ضيق.
    Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta, entre otros principios, en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, UN وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta, entre otros principios, en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, UN وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta, entre otros principios, en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, UN وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta, entre otros principios, en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, UN وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    47. En su labor de lucha contra la pobreza en favor del desarrollo humano sostenible el PNUD está elaborando un marco basado en los derechos humanos. UN 47- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتطوير إطار يقوم على أساس حقوق الإنسان في عمله المتعلق بالتنمية البشرية المناهضة للفقر والمواتية للاستدامة.
    Venezuela ha abordado el tema del VIH/SIDA desde un enfoque basado en los derechos humanos, el cual supone la garantía del derecho a la salud como parte de los derechos sociales. UN وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية.
    * Promover la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos al elaborar programas de desarrollo; y UN * تعزيز تطبيق نهج للبرمجة الإنمائية يقوم على أساس حقوق الإنسان؛
    En el contexto del posible regreso a las subregiones de Lango y Teso, constituyen también retos importantes el planteamiento basado en los derechos humanos del retorno voluntario y seguro y el restablecimiento de las instituciones de la administración civil de la justicia. UN وفي سياق العودة المحتملة إلى ناحيتي لانغو وتيسو، يوجد تحديان هامان هما اتِّباع نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء العودة الطوعية والمأمونة واستعادة مؤسسات الإدارة المدنية للقضاء في مناطق العودة.
    La Unión Europea propugnaba un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, en el que el centro de atención debían ser los derechos de las personas. El equipo especial debía desarrollar criterios de referencia e indicadores, pero no debería examinar nuevas alianzas. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يدعم نهجاً إزاء التنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان، وهو نهج يجب التركيز فيه على حقوق الأفراد، وأنه ينبغي لفرقة العمل أن تضع مقاييس ومؤشرات لا أن تدرس شراكات جديدة.
    En respuesta a las preguntas de la representante de la Unión Europea, la oradora indica que un enfoque basado en los derechos humanos exige una focalización en los más vulnerables y los más pobres. UN ورداً على أسئلة الاتحاد الأوروبي قالت إن النهج الذي يقوم على أساس حقوق الإنسان إنما يركز على المجتمعات الضعيفة والفقيرة.
    Por tanto, lo que se necesita es un cambio basado en los derechos humanos que aborde directamente los obstáculos estructurales de larga data a la igualdad y establezca las bases de una sociedad sostenible y socialmente integradora. UN ومن ثم فالمطلوب هو إحداث تغيير يقوم على أساس حقوق الإنسان، فيتصدى مباشرة للحواجز الهيكلية الطويلة الأجل التي تحول دون تحقيق المساواة ويضع الأسس اللازمة لإقامة مجتمع مستدام وشامل اجتماعياً.
    En el marco de esa tarea, la OSCE apoya las iniciativas de otras organizaciones internacionales y regionales, sirve de plataforma para los debates entre los Estados participantes, y promueve la seguridad dentro de un marco basado en los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأثناء القيام بذلك، تدعم المنظمة الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية، وتهيِّئ منبراً للمناقشات بين الدول المشاركة فيها، وتعزز الأمن ضمن إطار يقوم على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Además, el Comité exhorta al Estado parte a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos cuando aplique sus prioridades para 2011-2015. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ أولويات الفترة 2011-2015.
    Además, el Comité exhorta al Estado parte a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos cuando aplique sus prioridades para 2011-2015. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ أولويات الفترة 2011-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus