"يقوم على المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participativo
        
    • participativa
        
    • basado en la participación
        
    • participatorio
        
    • de participación
        
    Se asignaban recursos presupuestarios para esos programas, que comprendían varios proyectos de lucha contra la pobreza, basados en un enfoque participativo. UN وخصصت موارد من الميزانية لهذه البرامج، بما فيها مشاريع عدة لمكافحة الفقر، استناداً إلى نهج يقوم على المشاركة.
    Se asignaban recursos presupuestarios para esos programas, que comprendían varios proyectos para luchar contra la pobreza, basados en un enfoque participativo. UN وخصصت موارد من الميزانية لهذه البرامج، بما فيها مشاريع عدة لمكافحة الفقر، استناداً إلى نهج يقوم على المشاركة.
    Su operación se basa sobre un enfoque participativo que fortalece las organizaciones locales a distinto nivel. UN ويستند تطبيق هذا النموذج إلى اتباع نهج يقوم على المشاركة ويعمل على تعزيز المؤسسات المحلية على مختلف المستويات.
    El contenido de las cápsulas son narraciones ilustradas a partir de las cuales se abordan temas que se construyeron a través de una investigación participativa. UN والمقتطفات عبارة عن حكايات توضيحية تعالج مسائل تتضح جوانبها من خلال بحث يقوم على المشاركة.
    También recomendó la elaboración de manuales de formación y la adopción de un método de formación en materia de derechos humanos basado en la participación. UN وأوصت أيضاً بإعداد كتب التدريب واعتماد نهج يقوم على المشاركة إزاء التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Reafirmando la importancia de mejorar la calidad de la administración pública sobre la base, entre otras cosas, de un enfoque participatorio aplicado al desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تحسين نوعية اﻹدارة العامة بالاستناد إلى جملة أمور منها، اتباع نهج يقوم على المشاركة فيما يتعلق بالتنمية،
    Además, se reconoce que esos esfuerzos hacia el desarrollo y la erradicación de la pobrezarequieren un enfoque de participación desde la base. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك اعتراف بأن الجهود التي تستهدف التنمية واستئصال الفقر تتطلب نهجا يقوم على المشاركة والقاعدة الشعبية.
    Reafirmando la importancia de aumentar la calidad de la administración pública sobre la base, entre otras cosas, de un enfoque participativo aplicado al desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تحسين نوعية اﻹدارة العامة بالاستناد إلى أمور منها، اتباع نهج يقوم على المشاركة فيما يتعلق بالتنمية،
    El programa utiliza la radio interactiva simultáneamente con el material impreso, conformando un sistema de aprendizaje participativo. UN ويستخدم هذا البرنامج الإذاعة التفاعلية مقترنة بالمادة المطبوعة، وفقاً لنظام للتعلم يقوم على المشاركة.
    En los programas actuales de erradicación de la pobreza se hace hincapié en la creación de cooperativas de mujeres y un enfoque participativo del desarrollo. UN وتؤكد البرامج الراهنة للقضاء على الفقر على إنشاء تعاونيات المرأة وعلى اتباع نهج للتنمية يقوم على المشاركة.
    Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    Por ende, el enfoque adoptado para la elaboración del presente informe ha sido participativo e inclusivo. UN والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية.
    Este nuevo concepto se basa en la combinación de un enfoque institucional participativo con la amplia difusión de información y tecnologías de comunicación. UN وتعتمد هذه الفكرة الجديدة على الجمع بين نهج مؤسسي يقوم على المشاركة وتعميم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال على نطاق واسع .
    Estas estrategias deberían estar adaptadas siempre a las condiciones locales y basarse en un enfoque participativo que esté impulsado por la demanda y que funcione de abajo hacia arriba: UN وينبغي لهذه اﻹجراءات أن تكون مفصلة دائماً بحسب الظروف المحلية ومستندة إلى نهج يقوم على المشاركة ويدفعه الطلب ويتجه من أسفل إلى أعلى.
    La funcionalidad de la democracia pasa por la reforma del Estado, y su carácter participativo es lo que le permite convertirse en una democracia social, reforzando también esa funcionalidad. UN وتنطوي الديمقراطية الوظيفية على إصلاح الدولة وطابعها الذي يقوم على المشاركة هو الذي يمكنها من أن تصبح ديمقراطية اجتماعية، مما يعزز بدوره قيامها بوظيفتها.
    El proyecto de resolución pretende promover los derechos humanos como forma de vida, adoptando un enfoque sumamente participativo respecto de la educación y destacando la interdependencia de todos los derechos humanos. UN ومشروع القرار يرمي إلى تعزيز حقوق الإنسان كمسلك حياتي، باتباع نهج في التثقيف يقوم على المشاركة على نطاق واسع، ويشدد على ترابط كل حقوق الإنسان.
    En nuestra opinión, se está utilizando un procedimiento poco participativo, en tanto se nos está forzando a aceptar las recomendaciones contenidas en dicho informe del Secretario General, sin haber tenido la oportunidad de pronunciarnos e intercambiar opiniones sobre las mismas. UN وفي رأينا أنه يتم اتباع إجراء لا يقوم على المشاركة السليمة لأننا نُجبر على قبول التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هذا بدون إتاحة الفرصة لنا لاتخاذ موقف ولتبادل الآراء بشأنها.
    iii) Reiteran que una educación participativa, pluralista y no discriminatoria sobre los derechos humanos sienta las bases para la realización de todos los derechos humanos para todos; UN `3` يؤكدون من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تثقيفاً يقوم على المشاركة والتعددية وعدم التمييز هو أمر يرسي أساساً لإعمال جميع حقوق الإنسان لجميع الناس؛
    Por eso mismo hemos redoblado esfuerzos por consolidar los logros ya obtenidos y apretar el paso para enfrentar los múltiples obstáculos que impiden un crecimiento económico más acelerado y la consolidación de un sistema de gobernabilidad democrática participativa en incluyente. UN ولهذا السبب بذلنا جهودا خاصة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن وتعجيل تصدينا للعراقيل العديدة التي تعيق نموا اقتصاديا أسرع وتوطيد أساسي نظام حكم ديمقراطي يقوم على المشاركة والشمول للجميع.
    :: Un buen gobierno, basado en la participación y el imperio del derecho, que ofrezca un vigoroso núcleo a la lucha contra la corrupción y brinde salvaguardias apropiadas a la inversión privada; UN :: وجود حكم رشيد يقوم على المشاركة وسيادة القانون، ويركز بشدة على مكافحة الفساد ووضع الضمانات المناسبة للاستثمار الخاص؛
    En la elaboración de la política nacional sobre el medio ambiente se ha adoptado un enfoque amplio y basado en la participación, en que intervienen todos los sectores de la sociedad y se reconoce la función esencial de la mujer. UN وقد تم اتباع نهج يقوم على المشاركة الواسعة ويشرك جميع قطاعات المجتمع ويعترف بالدور البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به المرأة، وذلك لدى إعداد السياسة الوطنية للبيئة.
    Ese Movimiento ha movilizado a las mujeres de toda Kenya a fin de detener la desertificación, reducir la erosión y aumentar el suministro de leña mediante un enfoque participatorio en pro de la conservación del suelo y el agua. UN وقد عملت هذه الحركة على تعبئة النساء في جميع أنحاء كينيا لوقف التصحر، وتخفيض تآكل التربة وزيادة خشب الوقود، باستعمال نهج يقوم على المشاركة لصيانة التربة والمياه.
    Esos grupos han optado por aplicar un criterio de participación. UN وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus