"يقوم على حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los derechos humanos
        
    • basada en los derechos humanos
        
    • de los derechos humanos en
        
    La Comisión se mostró partidaria de que se adopte el enfoque basado en los derechos humanos para aliviar la pobreza y promover el desarrollo. UN وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية.
    Tal y como se señala en el Programa de Acción de El Cairo, Guatemala se consagra a un nuevo paradigma basado en los derechos humanos. UN وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان.
    Una de estas medidas es la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN ومن هذه التدابير اعتماد نهج للمؤشرات الصحية يقوم على حقوق الإنسان.
    Para resumir, una combinación de indicadores apropiados puede constituir un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN وباختصار، يمكن لمجموعة من المؤشرات المناسبة أن تشكل مجتمعةً نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان.
    Nota de la Secretaría: hacia una visión del desarrollo basada en los derechos humanos: ideas y repercusión UN مذكرة من الأمانة: من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان:
    Por tanto, en lugar de buscar indicadores separados del derecho a la salud, es más conveniente pensar en términos de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة.
    Enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores en relación UN نهج مؤشرات يقوم على حقوق الإنسان فيما يتعلق باستراتيجية الصحة
    Se refirió también a la importancia de adoptar una perspectiva de género y un enfoque general basado en los derechos humanos al abordar el ejercicio del derecho al desarrollo. UN كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان.
    :: Garantizar que las actividades de lucha contra la trata respondan a un enfoque centrado en las víctimas y basado en los derechos humanos UN :: كفالة اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان ويُوجه أساسا للعناية بضحايا أنشطة مكافحة الاتجار.
    La Alta Comisionada forma igualmente parte del Grupo Mundial sobre la Migración, que promueve un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a los migrantes. UN وقالت إنها تشترك أيضا في الفريق العالمي المعني بالهجرة، الذي يطالب بنهج يقوم على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Ha adoptado un enfoque basado en los derechos humanos para recuperarse del conflicto armado y para reforzar la gobernanza democrática. UN وهى تتبنى نهجا يقوم على حقوق الإنسان للإنعاش بعد النزاع المسلح وتعزيز الإدارة الديمقراطية.
    El caso del Brasil también ejemplifica la necesidad de que los países adopten un enfoque basado en los derechos humanos ante la mortalidad materna que incluya lo siguiente: UN وتجسِّـد حالة البرازيل ضرورة أن تقوم البلدان باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان تجـاه الوفيات النفاسية يشمل ما يلـي:
    Se prestó apoyo a organizaciones que se ocupan de la discapacidad para que adoptaran en sus actividades un enfoque basado en los derechos humanos. UN وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos podía contribuir positivamente a la realización global del derecho al desarrollo. UN وبإمكان اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء التنمية أن يسهم بشكل إيجابي في إعمال الحق في التنمية على نحو شامل.
    La necesidad de un enfoque para la educación basado en los derechos humanos UN الحاجة إلى نهج في التعليم يقوم على حقوق الإنسان
    VIS sugiere un enfoque para la educación basado en los derechos humanos que tenga en cuenta las siguientes características para este enfoque: UN وتوصي منظمتنا بالأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التعليم مع مراعاة السمات التالية لهذا النهج:
    Ha introducido un enfoque de los esfuerzos de desarrollo basado en los derechos humanos. UN وقد اعتمدت نهجاً يقوم على حقوق الإنسان إزاء الجهود الإنمائية الوطنية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Para reforzar la alianza para el desarrollo se necesitaba un enfoque basado en los derechos humanos. UN وتوخِّي نهج يقوم على حقوق الإنسان أمرٌ ضروري لتعزيز الشراكة من أجل التنمية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Además, el Comité conmemoró el quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención con una mesa redonda sobre la importancia del enfoque de la migración basada en los derechos humanos y la importancia de la Convención para hacer frente a los actuales desafíos de la migración. VII. Conclusiones y recomendaciones UN واحتفلت اللجنة أيضا بالذكرى السنوية الخامسة لبدء سريان الاتفاقية بعقد مائدة مستديرة عن أهمية اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال الهجرة وأهمية الاتفاقية في إطار التحديات الراهنة في مجال الهجرة.
    Encargado de los aspectos relativos al concepto de pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra la pobreza UN مكلف بملف يتعلق بمفهوم للفقر يقوم على حقوق الإنسان في إطار محاربة الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus