"يقوم على وجود دولتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • biestatal
        
    • de dos Estados
        
    • con dos Estados
        
    Las dos partes deberían aceptar su responsabilidad histórica y no desanimarse respecto del logro de una solución biestatal. UN وينبغي لكل من الجانبين أن يقبل مسؤولياته التاريخية وأن يرفض تثبيط همته بشأن التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بناء على ذلك، جميع مبادرات السلام التي يكون هدفها الرئيسي التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Por esa razón, el orador insta a todas las naciones a contribuir a los esfuerzos de paz expresando su apoyo a la solución biestatal. UN ولذلك فإنه يحث جميع الدول على الإسهام في جهود السلام بالتعبير عن دعمها للحل الذي يقوم على وجود دولتين.
    Por consiguiente, deseo reiterar la importancia central de las negociaciones entre el Gobierno de Israel y un asociado palestino sobre la base de un compromiso con los principios de la hoja de ruta, a fin de lograr una solución biestatal. UN ومن ثم أود أن أؤكد مجددا على الأهمية المحورية للمفاوضات بين حكومة إسرائيل وشريك فلسطيني يلتزم بمبادئ خريطة الطريق لكي يمكن تحقيق حل يقوم على وجود دولتين.
    En Palestina no se puede eludir una solución de dos Estados. UN ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين.
    Australia está comprometida con una solución biestatal del conflicto israelopalestino basada en el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y en las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a un Estado propio. UN وأستراليا ملتزمة بتأييد حلّ النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني حلاً يقوم على وجود دولتين ويستند إلى حق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة وإلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني نحو إقامة دولته.
    El enfoque sesgado de la resolución no contribuirá al objetivo de una solución negociada biestatal del conflicto. UN وإن تركيز القرار على جانب واحد لن يسهم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى حل للصراع عن طريق التفاوض يقوم على وجود دولتين.
    El Comité expresó su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil por la labor realizada y las alentó a que siguieran contribuyendo a hacer realidad la solución biestatal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    El Comité expresó su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil por la labor realizada y las alentó a que siguieran contribuyendo a hacer realidad la solución biestatal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Se expresó apoyo a una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, obtenida mediante negociaciones políticas y que diera lugar a un Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأُعرب عن تأييد حل يقوم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، ويكون ثمرة مفاوضات سياسية، ويفضي إلى قيام دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    El Comité expresó su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil por la labor realizada y las alentó a que siguieran contribuyendo a hacer realidad la solución biestatal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Facilitar el progreso en el proceso de paz israelo-palestino siguió siendo una de las principales prioridades y espero que la reciente reanudación de las conversaciones directas conduzca a un acuerdo pacífico y a una solución biestatal. UN وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين.
    El Comité expresó su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil por la labor realizada y las alentó a que siguieran contribuyendo a hacer realidad la solución biestatal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Palestina está haciendo todo lo posible por facilitar los esfuerzos del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América para lograr una paz basada en la solución biestatal y las fronteras de 1967. UN وأوضح أن فلسطين تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الجهود التي يبذلها وزير خارجية الولايات المتحدة لتحقيق السلام على أساس حل يقوم على وجود دولتين وعلى حدود عام 1967.
    La comunidad internacional no debe retroceder ante la intransigencia israelí. No queda lugar para la hipocresía: los Estados Miembros que piden una solución biestatal y sin embargo votan en contra de proyectos de resolución que atañen a la libre determinación del pueblo palestino, carecen de credibilidad. UN ويجب ألا يتراجع المجتمع الدولي في مواجهة التعنت الإسرائيلي ولا مجال للنفاق: فلا مصداقية للدول الأعضاء التي تنادي بحل يقوم على وجود دولتين ومع ذلك تصوت ضد مشاريع قرارات تتعلق بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Bosnia y Herzegovina pide la cesación general, incondicional y mutua de todas las hostilidades, puesta en libertad de todos los rehenes y el inicio de las negociaciones sobre una solución biestatal definitiva para el problema israelo-palestino. UN وتدعو البوسنة والهرسك إلى وقف عام وغير مشروط ومتبادل لجميع أعمال القتال والى الإفراج عن الرهائن وبدء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل نهائي يقوم على وجود دولتين نهائيتين للمشكلة الإسرائيلية - الفلسطينية.
    En un discurso que pronunció con motivo de la celebración del 25º aniversario de la fundación de Hamas, negó toda legitimidad a Israel e hizo hincapié en que el Estado Palestino nacería de la resistencia, no de las negociaciones, en claro rechazo de una solución biestatal negociada. UN وفي خطاب ألقاه بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لتأسيس حركة حماس، طعن بشرعية إسرائيل، مشدداً على أن الدولة الفلسطينية ستنشأ من المقاومة وليس من المفاوضات، وذلك في رفض واضح لأي حل يقوم على وجود دولتين.
    Una reunión internacional celebrada en Beijing en junio estuvo dirigida primordialmente a reactivar el compromiso internacional colectivo hacia una solución biestatal. UN وركز المشاركون في اجتماع دولي عقد في بيجين في حزيران/يونيه على إحياء الالتزام الدولي بالعمل الجماعي من أجل التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Debemos reactivar las negociaciones y guiarlas hacia una solución de dos Estados y una paz general en el Oriente Medio. UN وعلينا أن نعيد إحياء المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Las tensiones han aumentado, poniendo en peligro las posibilidades de alcanzar una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Al mismo tiempo, la viabilidad de la economía palestina era una condición necesaria para la puesta en práctica satisfactoria de una solución basada en la existencia de dos Estados. UN وفي الوقت ذاته، فإن تَضمُّن الاقتصاد الفلسطيني مُقوِّمات البقاء هو شرط ضروري من أجل تحقيق إمكانية التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    También estamos apoyando muy activamente los esfuerzos del Cuarteto por lograr una paz justa y duradera entre Israel y los palestinos, con dos Estados que vivan uno al lado del otro. UN ونوجه الدعم بنشاط بالغ أيضا للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية من أجل ضمان سلام عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين، يقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus