"يقوم مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Junta de
        
    • el Consejo del
        
    • por el Consejo de
        
    • al Consejo de
        
    • una junta
        
    • que el Consejo de
        
    Trascurrido ese tiempo, es examinada por la Junta de libertad provisional sobre la base de ciertos criterios, por ejemplo, el peligro de reincidencia. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يقوم مجلس اﻹفراج المشروط بالنظر فيها على أساس معايير معينة، مثل خطر العودة إلى ارتكاب الجرم.
    En el caso de que un Estado Miembro ofreciera servir de sede a la Reunión, la Junta de Comercio y Desarrollo, en su período de sesiones de la primavera de 1995, aceptaría ese ofrecimiento. UN وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض.
    En el caso de que un Estado Miembro ofreciera servir de sede a la Reunión, la Junta de Comercio y Desarrollo, en su período de sesiones de la primavera de 1995, aceptaría ese ofrecimiento. UN وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض.
    Además, el Consejo del Bienestar del Niño realizaba visitas periódicas a estas instalaciones, en las que también se llevaban a cabo actividades docentes, en particular de educación especial y de formación técnica. UN كما يقوم مجلس رعاية الأطفال بزيارات منتظمة إلى كل هذه المرافق. كما تتاح الأنشطة التعليمية في هذه المرافق أيضاً، بما في ذلك التعليم المتخصص وتنمية المهارات الفنية.
    i) El segundo grupo de trabajo decida que una situación debe ser examinada por el Consejo de Derechos Humanos según el procedimiento público; o UN `1` ما لم يقرر الفريق العامل الثاني أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بالنظر في حالة من الحالات بموجب إجراء علني؛ أو
    En su carta, el Presidente Robinson pide al Consejo de Seguridad que: UN ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي:
    Las condiciones de detención son objeto también de controles periódicos por la Junta de Visitadores en cada centro. UN كما يقوم مجلس الزوار في كل منشأة برصد دوري لظروف الاحتجاز.
    La Comisión también confía en que la Junta de Innovaciones Tecnológicas desempeñará una función en el examen del asunto. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن يقوم مجلس الابتكارات التكنولوجية بدوره في استعراض هذه المسألة.
    la Junta de selección de becas elige a los candidatos según sus méritos, calificaciones, experiencia profesional y personalidad, sin discriminación por razón del sexo. UN إذ يقوم مجلس اختيار المرشحين للمنح الدراسية باختيارهم على أساس الجدارة والمؤهلات والخبرة الفنية والشخصية دون تمييز على أساس الجنس.
    Las propuestas suplementarias serán revisadas por la Junta de Planificación y Presupuestación de Programas. UN يقوم مجلس تخطيط البرامج وميزنتها باستعراض هذه المقترحات.
    Además, la Junta de Protección de Datos supervisaba al organismo que llevaba a cabo esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة.
    Por otro lado, la Junta de jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación llena un vacío importante, pero no ha desplegado plenamente su potencial en materia de gobernanza económica mundial. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بسد فجوة هامة، غير أنه لم يبلغ بعد قدرته الكاملة عندما يتعلق الأمر بالإدارة الاقتصادية العالمية.
    Se espera que esta propuesta, que se está sometiendo al examen de la Junta de Consejeros, se presente al Departamento de Gestión en 2013. UN ويُتوقع أن يُرفع هذا الاقتراح، الذي يقوم مجلس الأمناء باستعراضه حاليا، إلى إدارة الشؤون الإدارية في عام 2013.
    En el caso de que un Estado Miembro ofreciera servir de sede a la Reunión, la Junta de Comercio y Desarrollo, en su período de sesiones de la primavera de 1995, consideraría ese ofrecimiento. UN وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجـــــارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بالنظر في ذلك العرض.
    No es probable que la Junta de Auditores informe a la Comisión en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General que no podrá realizar la tarea. UN وقال إنه من غير المحتمل أن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بإبلاغ اللجنة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بعجزه عن تنفيذ هذا العمل.
    La delegación de los Estados Unidos desea que la Junta de Auditores realice un estudio útil y exhaustivo, y aceptará que los gastos adicionales se financien con cargo a la cuenta de apoyo. UN وذكر أن وفده يود أن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بإجراء دراسة هادفة ومتعمقة ويوافق على تمويل أي تكاليف إضافية من حساب الدعم.
    En el Acuerdo se estipula que, a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del Acuerdo, el Consejo del Comercio de Mercancías examinará su funcionamiento y, cuando proceda propondrá modificaciones de su texto. UN وينص الاتفاق على أن يقوم مجلس التجارة في السلع، في موعد لا يقل عن ٥ سنوات من تاريخ بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، بمراجعة سير هذا الاتفاق، وباقتراح إدخال التعديلات المناسبة.
    Se ha sugerido también que el Consejo del Comercio de Servicios supervise periódicamente la aplicación de todas las acciones y medidas necesarias para aplicar eficazmente el artículo IV y proponga medidas correctivas de ser necesario. UN وقد اقترح أيضاً أن يقوم مجلس التجارة في الخدمات بصورة منتظمة برصد تنفيذ كافة الإجراءات والتدابير المطلوبة لتنفيذ المادة الرابعة تنفيذاً فعالاً واقتراح اتخاذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    Al igual que para los demás puestos de magistrados, los candidatos serían seleccionados por el Consejo de Justicia Interna. UN وكما هو الحال بالنسبة لمناصب القضاة الأخرى، فسوف يقوم مجلس العدل الداخلي بفرز المرشحين.
    También es esencial que esas investigaciones y los posteriores enjuiciamientos estén supervisados por el Consejo de Seguridad. UN كما أن من الضروري أن يقوم مجلس الأمن برصد هذه التحقيقات والمحاكمات التي تعقبها.
    120. Tras examinar el tema, el Comité de Presupuesto y Finanzas recomendó al Consejo de Administración que aprobara el siguiente proyecto de decisión: UN ٠٢١ - في أعقاب نظرها في الموضوع، أوصت لجنة الميزانية والمالية بأن يقوم مجلس اﻹدارة باعتماد مشروع المقرر التالي:
    Hay que administrar el tratamiento médico adecuado antes de que una junta médica pueda determinar el grado de discapacidad permanente de un miembro lesionado de un contingente. UN لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات.
    Deseo destacar también que, ante los hechos que he descrito, mi Gobierno considera necesario que el Consejo de Seguridad se disponga a analizar medidas para reaccionar adecuadamente frente al terrorismo internacional. UN وأود أن أؤكد كذلك، أن حكومتي نظرا لﻷحداث المذكورة أعلاه ترى انه من اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن، بدراسة سبل التصرف بشكل ملائم حيال اﻹرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus