En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. | UN | وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك. |
La administración del UNITAR indicó que estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se pidiera a la Oficina de Asuntos Jurídicos una aclaración de esta cuestión. | UN | وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas examina también los contratos que incorporan cambios materiales antes de su envío al proveedor. | UN | كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع. |
En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos debe desarrollar maneras innovadoras de hacer frente a situaciones sin precedentes, lo que a menudo implica largas negociaciones con los gobiernos anfitriones, terceros países y entidades comerciales. | UN | وبناء عليه، يجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بوضع طرق مبتكرة لمعالجة الحالات غير المسبوقة، والتي غالبا ما تنطوي على مفاوضات مطولة مع الحكومات المضيفة والبلدان الثالثة والكيانات التجارية. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando maneras de aplicar la recomendación, incluido el posible establecimiento de un proceso revisado y actualizado de publicaciones. | UN | يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة سبل تنفيذ التوصية الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية تحديث المنشورات وتنقيحها. |
La Comisión pidió que la disposición fuera reformulada por la Oficina de Asuntos Jurídicos, sobre la base de las observaciones y comentarios hechos por la Comisión durante las audiencias. | UN | وطلبت اللجنة أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإعادة صياغة الحكم، وذلك على أساس التعليقات والملاحظات التي أبدتها اللجنة أثناء جلسات الاستماع. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos debe estudiar este riesgo en cada caso y hay que incluir en la estimación del costo del contrato el costo adicional a que puede dar lugar. | UN | ويجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة ذلك على أساس كل قضية على حدة. كما يجب إدراج أية تكاليف إضافية ناجمة عنها في تكاليف الترتيب المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية. |
Tras un amplio examen de las observaciones del Gobierno de Burundi sobre el proyecto, se espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría envíe en breve un equipo a Burundi para finalizar las conversaciones sobre el acuerdo. | UN | وعلى إثر استعراض شامل لتعليقات حكومة بوروندي على المشروع، من المتوقع أن يقوم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة بإرسال فريق إلى بوروندي قريبا لاختتام المناقشات بشأن هذا الاتفاق. |
En todos los casos de remisión la decisión corresponde en última instancia al Secretario General y, una vez que se adopta la decisión de remitir un caso, la Oficina de Asuntos Jurídicos la pone en práctica sin demora. | UN | والقرار النهائي في جميع حالات الإحالة يعود إلى الأمين العام، وما أن يتم اتخاذ قرار بالإحالة، يقوم مكتب الشؤون القانونية بتنفيذه على الفور. |
22. Como en la actualidad, la Oficina de Asuntos Jurídicos representará a la entidad de las Naciones Unidas en las causas de arbitraje. | UN | 22 - يقوم مكتب الشؤون القانونية حاليا بتمثيل الكيان التابع للأمم المتحدة في قضية التحكيم. |
Recomendación 13 • la Oficina de Asuntos Jurídicos debe asesorar al Servicio de Seguridad y Vigilancia de la Sede respecto de la magnitud y la gravedad de las reclamaciones presentadas recientemente por terceros. | UN | ● التوصية ١٣ - أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإبلاغ دائرة اﻷمن والسلامة بالمقر بحجم وخطورة مطالبات الغير في اﻵونة اﻷخيرة. |
En el informe se recomienda que la Oficina de Asuntos Jurídicos modifique el Reglamento del Personal mediante la incorporación de disposiciones que protejan a la Organización en casos semejantes, lo cual ya se ha previsto en el proyecto de código de conducta que se presentará a la Asamblea General para su examen y aprobación. | UN | ويوصى في التقرير بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتعديل النظام اﻹداري للموظفين عن طريق إدراج أحكام تحمي المنظمة في حالات مشابهة، وهو ما تم عمله في إطار مشروع مدونة السلوك المعروض على الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتعتمده. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos examina periódicamente a los candidatos en todas las categorías propuestos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las oficinas jurídicas establecidas por las misiones. | UN | 16 - يقوم مكتب الشؤون القانونية بانتظام باستعراض مؤهلات المرشحين على جميع المستويات الذين تقترحهم إدارة عمليات حفظ السلام في المكاتب القانونية التي تقوم البعثات بإنشائها. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos elige de tres a cinco bufetes que considera de modo general que reúnen la experiencia y los recursos especiales necesarios para representar de modo eficaz a las Naciones Unidas en el caso y solicita que hagan propuestas de provisión de sus servicios. | UN | 17 - وعادة ما يقوم مكتب الشؤون القانونية بتحديد والتماس المقترحات من بين ما يتراوح بين ثلاث وخمس شركات يرى المكتب بوجه عام أنها تمتلك الخبرات والموارد الخاصة اللازمة لتمثيل الأمم المتحدة على نحو فعال في القضية. |
Asimismo, se expresó preocupación respecto del párrafo b) de la recomendación 10 en el sentido de que la Oficina de Asuntos Jurídicos preparara documentos de antecedentes sobre aspectos jurídicos para las delegaciones. | UN | وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود. |
Asimismo, se expresó preocupación respecto del párrafo b) de la recomendación 10 en el sentido de que la Oficina de Asuntos Jurídicos preparara documentos de antecedentes sobre aspectos jurídicos para las delegaciones. | UN | وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود. |
Dadas las cuestiones jurídicas que plantea la remisión al Estado pertinente de las denuncias verosímiles de presuntos delitos, incluidas las cuestiones relacionadas con las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en virtud de la Convención General, la Oficina de Asuntos Jurídicos examina todos los casos de denuncias antes de que se tome una decisión definitiva sobre cualquier remisión. | UN | ونظراً للمسائل القانونية التي تنطوي عليها إحالة الادعاءات الموثوق بصحتها التي تكشف عن إمكانية أن تكون إحدى الجرائم قد ارتكبت بالفعل، إلى الدولة المعنية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة، يقوم مكتب الشؤون القانونية باستعراض جميع الحالات قبل البتّ نهائياً بأي من الادعاءات المحالة. |
Dadas las cuestiones jurídicas de la situación, incluidas las relacionadas con las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en virtud de la Convención General, la Oficina de Asuntos Jurídicos examina esos casos antes de que se tome una decisión definitiva sobre cualquier remisión (A/63/331, párrs. 12 a 14). | UN | ونظراً للمسائل القانونية التي تنطوي عليها القضية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة، يقوم مكتب الشؤون القانونية باستعراض تلك الحالات قبل البتّ نهائياً في أي من الادعاءات المحالة (A/63/331، الفقرات من 12 إلى 14). |
En aplicación de la resolución 1966 (2010) del Consejo de Seguridad, en la que se dispone que las subdivisiones del Mecanismo tendrán su sede en La Haya y Arusha, la Oficina de Asuntos Jurídicos está negociando acuerdos de sede con los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y los Países Bajos. El Mecanismo espera con interés la conclusión de esos acuerdos. | UN | 53 - وعملاً بما قضى به قرار مجلس الأمن 1966 (2010) بشأن تحديد موقعيْ فرعيْ الآلية وهما لاهاي وأروشا، يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بالتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق البلد المضيف مع حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وهولندا وتتطلع الآلية إلى إبرام هذين الاتفاقين. |
En octubre de 2006, el Representante Especial del Secretario General promulgó un texto enmendado); en la Asamblea se están redactando una ley de libertad de información, una ley de libertad de asociación y una ley de autonomía local; la Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando la ley civil contra la difamación aprobada por la Asamblea (se promulgará en el ejercicio económico 2006/2007) | UN | وقد أصدر الممثل الخاص للأمين العام نصا معدلا في تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ ويجري حاليا في الجمعية صياغة قانون لحرية المعلومات، وقانون لحرية تكوين الجمعيات، وقانون للحكم الذاتي المحلي، كما يقوم مكتب الشؤون القانونية باستعراض القانون المدني بشأن التشهير الذي اعتمدته الجمعية (ليجري إصداره في إطار ميزانية الفترة 2006/2007) |