"يقينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin duda
        
    • ciertamente
        
    • certidumbre
        
    • con certeza
        
    • desde luego
        
    • indudablemente
        
    • estamos seguros
        
    • es cierto
        
    • por cierto
        
    • seguramente
        
    • con seguridad
        
    • seguros es
        
    sin duda se podrá llegar a una fórmula aceptable en tanto las delegaciones manifiesten un grado razonable de flexibilidad y un espíritu de avenencia. UN ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق.
    Las decisiones que hemos tomado conjuntamente sobre varias cuestiones de procedimiento para que la Cumbre del Milenio se desarrolle sin trabas mejorarán sin duda el proceso preparatorio. UN إن القرارات التي اتخذناها جماعيا بشأن شتى القضايا الإجرائية لسير أعمال مؤتمر قمة الألفية بطريقة سلسلة من شأنها أن تعزز يقينا العملية التحضيرية.
    No es tarea fácil combinar todas las opiniones, pero ciertamente podemos ponernos de acuerdo sobre una postura para aunar todas las ideas y propuestas. UN إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا.
    La ventaja de esta norma sería la de crear certidumbre suficiente respecto de la ley aplicable con arreglo al proyecto de convención. UN وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    La policía no halló el arma usada en el asesinato, por lo que no pudo determinar con certeza que Mendes había disparado contra el hombre. UN ولم تعثر الشرطة على السلاح المستخدم في القتل، ولذلك لم تستطع أن تقرر يقينا أن منديس هو الذي أطلق الرصاص على الرجل.
    Entre nuestros esfuerzos para incrementar la eficacia y la credibilidad de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad es sin duda uno de los más importantes. UN ضمن جهودنا لزيادة فعالية ومصداقية الأمم المتحدة، فإن إصلاح مجلس الأمن هو يقينا من بين الجهود الأكثر أهمية.
    Ese logro servirá sin duda para animar a otros Estados africanos a seguir el ejemplo. UN إن ذلك الإنجاز سيبعث يقينا على تشجيع دول أفريقية أخرى على محاكاته.
    sin duda, se necesitará la voluntad firme de los políticos. UN ومن المؤكد أنه سيكون من المطلوب يقينا توفر إرادة قوية للتعاون والتنفيذ من جانب السياسيين.
    Consideramos que es un paso importante hacia el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, pero, sin duda, eso no es suficiente. UN ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب تحسين أساليب عمل المجلس. ولكنه ليس كافيا يقينا.
    ciertamente, se han producido avances, pero no es menos cierto que subsisten divergencias importantes sobre cuestiones de fondo. UN وأحرز يقينا بعض التقدم. ومع ذلك، لا تزال هناك وجهات نظر مختلفة إزاء مسائل موضوعية.
    ciertamente, si hubiéramos podido llegar a un acuerdo, esta reunión ya habría concluido. UN ولو تمكنا من الاتفاق، لكانت هذه الجلسة قد انتهت يقينا اﻵن.
    Por lo que respecta a Chipre, ciertamente no es mi intención entrar en consideraciones del pasado. UN وفيما يتعلق بقبرص، فإنني لا أنوي يقينا أن أخوض في الماضي.
    Si las personas se sienten excluidas del futuro, su enajenación les proporciona una certidumbre loca y violenta. UN إذا شعر الناس بأنهم مستبعدون من المستقبل، فإن غربتهم تهيئ لهم يقينا مجنونا وعنيفا.
    Este enfoque ofrece mayor certidumbre a los adquisidores y puede contribuir a que se consigan precios más elevados. UN وهذا النهج يوفر يقينا أقوى للمشتري ويتيح امكانية تحقيق أسعار أعلى للموجودات.
    En otras palabras, el concepto mismo de desarrollo sostenible ya no es una certidumbre para los pequeños Estados insulares en desarrollo; las islas se están hundiendo. UN وبعبارة أخرى، لم يعد مفهوم التنمية المستدامة يقينا بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ الجزر تغرق.
    Asimismo, cómo se podrá planificar la capacitación si no se sabe con certeza con qué recursos humanos se podrá contar de manera permanente. UN كما تساءل عن إمكانية تخطيط التدريب بدون العلم يقينا بالموارد البشرية التي يمكن الاعتماد عليها بصورة دائمة.
    Cuando el testigo observa al firmante en el momento en que pulsa el teclado, no sabe con certeza lo que está ocurriendo. UN وعندما يرى الشاهد الموقّع وهو يضغط على لوحة المفاتيح لا يعلم الشاهد يقينا ما الذي يحدث فعلا.
    desde luego, negociamos esta palabra en singular. UN لقد تفاوضنا يقينا حول هذه الكلمة في صيغة المفرد.
    Las recientes propuestas presentadas por el Secretario General en materia de reforma servirán indudablemente para potenciar el proceso de revisión de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن الاقتراحات التي طرحها اﻷمين العام مؤخرا بشأن اﻹصلاح، ستعزز يقينا عملية إصلاح اﻷمــم المتحــدة.
    estamos seguros de que su sabiduría, su capacidad y su amplia experiencia en la celebración de negociaciones contribuirán a alcanzar los objetivos anhelados. UN وأعتقد يقينا أن حكمتكم وحنكتكم وخبراتكم المتراكمة في إدارة فن التفاوض سوف تفضي إلى النتائج والغايات المرجوة.
    En el mundo, es cierto, no son pocos los logros obtenidos en fechas recientes. UN وشهد العالم يقينا عددا كبيرا من المنجزات في اﻵونة اﻷخيرة.
    por cierto, será un éxito notable si, en la aurora del siglo XXI, la humanidad puede entrar a una era de paz y armonía universal. UN وإذا أمكن للبشرية، مع فجر القرن الحادي والعشرين، أن تدخل عصرا جديدا من السلم والوفاق العالميين كان ذلك يقينا إنجازا حميدا.
    El intercambio de ideas franco y constructivo que provee este foro seguramente nos permitirá alcanzar estos objetivos. UN وتبادل الأفكار على نحو صريح وبنَّاء التي يقدمها هذا المنتدى يقينا سيمكننا من تحقيق تلك الأهداف.
    Los israelíes lo sospechaban. Pero solo una persona lo sabía con seguridad. Open Subtitles الاسرائيليون توقعوا ذلك لكن شخصا واحد فقط علم يقينا
    Lo sé, la única cosa de la que estamos seguros es que Frank fué anoche al Oriental Gardens. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي نعرفه يقينا هو ان فرانك كان في الحدائق الشرقية بالامس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus