"يقين بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convencido de que
        
    • convencida de que
        
    • seguro de que
        
    • certeza de que
        
    • seguridad de que
        
    • convencidos de que
        
    • seguro que
        
    • convicción de que
        
    • segura de que
        
    • convencimiento de que
        
    Estoy convencido de que las opiniones expresadas en el Seminario sobre esos temas serán de valor para todos los miembros. UN وأنا على يقين بأن وجهات النظر المعرب عنها في الحلقة حول هذه المواضيع ستكون مفيدة لجميع اﻷعضاء.
    Estoy convencido de que su talento y experiencia serán la mejor garantía para el éxito de nuestros trabajos. UN وإنني لعلى يقين بأن ما تتمتعون به من حنكة وتجربة واسعة سيمكنكم من إدارة أعمال هذه الدورة بما يحقق نجاحها.
    Guatemala está convencida de que ha llegado el momento de que las poblaciones indígenas del mundo obtengan el reconocimiento de sus derechos. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. UN وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos tiene la certeza de que la propuesta de Francia no se dirige contra un país determinado, sino que se refiere a la mayoría de los Estados Miembros. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    Tengo la seguridad de que su discurso será escuchado con gran interés y atención. UN وإنني على يقين بأن خطابه سيتابع باهتمام وانتباه شديدين.
    Estamos firmemente convencidos de que la razón y la generosidad de espíritu prevalecerán y nuestra pertenencia a este órgano dentro de muy poco será una realidad. UN ونحن على يقين بأن المنطق والروح الكريمة سيسودان وأن عضويتنا في هذه الهيئة ستكون حقيقة واقعة في القريب العاجل.
    Estoy seguro que con una persona de sus cualidades y de su experiencia, la Asamblea tendrá los resultados esperados. UN وإنني لعلى يقين بأن الجمعية العامة التي يدير دفﱠتها شخص له صفاتكم وخبرتكم ستحقق النتائج المنشودة.
    Tiene la convicción de que la Quinta Comisión encontrará una solución que convenga a todas las delegaciones. UN وإنه على يقين بأن اللجنة ستجد الحل الذي يحظى بموافقة جميع الوفود.
    Estoy convencido de que bajo su experta dirección la labor de la Asamblea General de este año será fructífera y productiva. UN وأنني لعلى يقين بأن عمل الجمعية العامة في ظل قيادتكم المحنكة سيكون مفيدا ومثمرا هذا العام.
    Estoy convencido de que este siglo que empieza será el siglo de la libertad. UN وإنني لعلى يقين بأن هذا القرن الفتي سيكون قرن التحرر.
    Estoy convencido de que seguiremos manteniendo excelentes relaciones con la delegación coreana, y deseamos al Sr. Chung mucha suerte. UN وإني على يقين بأن العلاقات الممتازة التي تجمعنا بالوفد الكوري ستستمر ونتمنى لـه حظا سعيدا.
    En lo que respecta a las actividades en el terreno, la delegación de Túnez está convencida de que una presencia en el terreno podría contribuir al proceso de paz en los países afectados por tensiones técnica. UN وفيما يخص اﻷنشطة في هذا المجال، فإن وفد بلده على يقين بأن الوجود الميداني في مجال حقوق اﻹنسان يمكن أن يسهم في عملية السلام في البلدان التي تعاني من التوترات العرقية.
    La Unión Europea está convencida de que tal acuerdo está a nuestro alcance. UN والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا.
    Estoy seguro de que bajo sus excelentes dotes de mando nuestra Comisión logrará un resultado satisfactorio y fructífero. UN وأنا على يقين بأن لجنتنا ستتوصل، تحت قيادتكم المقتدرة، إلى النجاح في تحقيق نتائج مثمرة.
    Yo te vi caer, y estoy bastante seguro de que tu padre sigue vivo. Open Subtitles لقد رأيتك تسقط , وانا على يقين بأن والدك على قيد الحياة
    Tengo la certeza de que desempeñará un valioso papel para promover la tarea y los ideales de la Organización. UN وإني على يقين بأن هذا البلد سيساهم في تفعيل أمل المنظمة ومثلها السامية.
    Tenemos la certeza de que la fuerza de su convicción y su dedicación nos unirá aún más. UN نحن على يقين بأن قوة إيمانه وتفانيه ستوحدنا أكثر.
    Por el contrario, es preciso que la humanidad dé un salto cualitativo que le prepare para entrar en el próximo milenio con la seguridad de que va a contar con un futuro mejor. UN بل يجب على العكس من ذلك جعل البشرية تقفز إلى اﻷمام قفزة نوعية تعدها للدخول في اﻷلف سنة القادمة وهي على يقين بأن مستقبل أفضل بانتظارها.
    Estamos convencidos de que, en su forma actual, el Cuerpo de Protección de Kosovo es una fuente potencial de desestabilización en la región, que puede incitar a una nueva ola de violencia por motivos étnicos. UN ونحن على يقين بأن فرقة حماية كوسوفو، في هيئتها الحالية، هي مصدر ممكن لزعزعة الاستقرار في المنطقة، قادر على التحريض على موجة جديدة من أعمال عنف تعود إلى تعدد الأعراق.
    ¿Seguro que saldrá bien? Open Subtitles هل أنت على يقين بأن كل شيء يسير على ما يرام ؟
    Tiene la convicción de que en ambos casos la Comisión podrá completar sus trabajos en su 28º período de sesiones, en 1995. UN وهو على يقين بأن اللجنة سوف تتمكن من انجاز أعمالها في هذين المجالين في دورتها الثامنة والعشرين المقرر عقدها عام ١٩٩٥.
    La delegación de Liechtenstein está segura de que sus dotes de conducción fortalecerán la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a la práctica los propósitos y principios de la Carta. UN ووفد لختنشتاين على يقين بأن قيادته ستعزز قــدرة اﻷمم المتحــدة على تحقيق مقاصــد وأهــداف الميثــاق.
    El orador expresa su convencimiento de que la conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. UN وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus