"يكاد يكون من المستحيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es casi imposible
        
    • es prácticamente imposible
        
    • era casi imposible
        
    • resulta casi imposible
        
    • es virtualmente imposible
        
    • casi imposibles de
        
    • era prácticamente imposible
        
    • resulta prácticamente imposible
        
    • son prácticamente imposibles
        
    • sería prácticamente imposible
        
    • hacen prácticamente imposible
        
    Debido a su naturaleza ilícita, es casi imposible estimar las cifras exactas del total de la producción mundial de estupefacientes. UN وبسبب الطبيعــة غير المشروعـــــة لانتاج المخدرات، يكاد يكون من المستحيل تقدير إجمالي إنتاج العالم منها على وجه الدقة.
    Si bien es difícil estimar el número exacto de tales trasplantes, es casi imposible proporcionar una estimación del número de trasplantes de tejidos. UN وبينما يصعب تقدير عدد عمليات زرع الأعضاء تقديرا دقيقا يكاد يكون من المستحيل إعطاء تقدير لعدد عمليات زرع الأنسجة.
    es prácticamente imposible que un país reglamente por sí solo el contenido que se origina en el extranjero. UN وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية.
    Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. UN وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات.
    Las normas que regulan las pruebas son tan rigurosas que resulta casi imposible probar una transgresión. UN فقواعد الاثبات صارمة بحيث يكاد يكون من المستحيل اثبات ارتكاب جريمة.
    es virtualmente imposible determinar si algo constituye un arma espacial hasta que se usa. UN إذ يكاد يكون من المستحيل تحديد ما إذا كان هناك سلاح فضائي حتى يتم استخدامه.
    Procedimientos verdaderamente diabólicos: mecanismos fáciles de armar, componentes casi imposibles de descubrir, entrenamiento mínimo para su empleo, impunidad casi total. UN إنها إجراءات شيطانية بالفعل: آليات سهلة الاستخدام، ومكونات يكاد يكون من المستحيل اكتشافها، وحد أدنى من التدريب اللازم على الاستخدام، وإفلات شبه تام من العقاب.
    Así pues, es casi imposible lograr un equilibrio entre la carga que soportarían los que cumplieran el servicio militar y los que realizaran el servicio alternativo. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    En consecuencia, es casi imposible determinar cuán cerca se está de disponer de robots totalmente autónomos listos para su uso. UN وبالتالي، يكاد يكون من المستحيل تحديد مدى دنو عهد الروبوتات المستقلة تماماً والجاهزة للاستعمال.
    Así pues, es casi imposible lograr un equilibrio entre la carga que soportarían los que cumplieran el servicio militar y los que realizaran el servicio alternativo. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    Si no has entendido al mundo en el que vives, es casi imposible estar absolutamente seguro de que lo que van a producir encaje. TED إذا كنت لم تكن تفهم العالم الذي تعيش فيه، يكاد يكون من المستحيل أن تكون على يقين تام أن ما أنت بصدد تسليمه يتلائم.
    Como el hambre o la sed, es casi imposible salirse de ello". TED مثل الجوع والعطش ، يكاد يكون من المستحيل القضاء عليهم."
    Pero en realidad es casi imposible que el cerebro genere continuamente nuevas ideas sin descanso. TED ولكن بالطبع يكاد يكون من المستحيل أن تستمر عقولنا في ابتكار أفكارٍ جديدة بدون أي راحة.
    es prácticamente imposible normalizar los datos, pues son muy distintos en magnitud y detalles, varían incluso los sistemas de clasificación. UN يكاد يكون من المستحيل توحيد البيانات نظراً لشدة تنوعها من حيث نطاقها وتفاصيلها وحتى نظم تصنيفها.
    25. En lo que respecta a la pobreza extrema, es prácticamente imposible obtener más que esas estimaciones. UN ٥٢- وفيما يتعلق بالفقر المدقع، فإنه يكاد يكون من المستحيل استقاء أية تقديرات أخرى.
    En primer lugar, como clientes tardíos en el mercado, es prácticamente imposible para las empresas de los países en desarrollo crear un nuevo sistema de distribución mundial debido a la masa crítica necesaria para el establecimiento de un sistema sobre la base del aprovechamiento de las economías de escala. UN فأولاً، يكاد يكون من المستحيل على شركات البلدان النامية، بوصفها وافدة متأخرة الى السوق، أن تقيم نظام توزيع عالمياً جديداً بسبب الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنشاء نظام يستفيد من وفورات الحجم.
    Como era casi imposible que se generalizara la educación financiera, una gran parte de la estructura de los servicios financieros se debía modificar. UN وبالنظر إلى أنه يكاد يكون من المستحيل أن تكون المعرفة المالية واسعة الانتشار، فإن جزءاً كبيراً من بنيان الخدمات المالية يجب أن يتغير.
    En algunas otras organizaciones resulta casi imposible encontrar, en el proyecto de presupuesto por programas, las secciones que contienen las consignaciones para las secretarías de financiación conjunta y la participación en las actividades relacionadas con el CAC. UN وفي بعض المنظمات اﻷخرى يكاد يكون من المستحيل تحديد الباب أو اﻷبواب، في الميزانية البرنامجية المقترحة، التي تتضمن الاعتمادات المخصصة لﻷمانات المشتركة التمويل وللمشاركة في اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية.
    En segundo lugar, se deniegan permisos en forma tan arbitraria y con tal regularidad que a los palestinos les es virtualmente imposible obtener permisos para construir casas. UN أما العامل الثاني فهو أن منح التصاريح يُرفَض بطريقة تعسفية وعلى نحو متواتر جداً بحيث يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين الحصول على تصاريح لبناء المنازل.
    Pese a la función que desempeña la Alianza y a la ampliación de sus actividades, los recursos de que dispone siguen siendo considerablemente limitados en comparación con el nivel previsto, irregulares y casi imposibles de predecir. UN ٨٩ - بالرغم مما يضطلع به التحالف من دور ومن توسع أنشطته، ظلت الموارد المتاحة له محدودة جدا بالمقارنة إلى المستوى المستهدف، كما ظلت متقلبة يكاد يكون من المستحيل التنبؤ بها.
    C. Visados de entrada expedidos por el país anfitrión En la 223ª sesión, el representante de la Federación de Rusia instó a que se revisaran los plazos de solicitud fijados por el país anfitrión, en particular cuando se trataba de delegaciones oficiales, explicando que en la marcha diaria del Ministerio de Relaciones Exteriores era prácticamente imposible cumplir el plazo de 15 días laborables. UN 41 - دعا ممثل الاتحاد الروسي، خلال الجلسة 223، إلى إعادة النظر في المواعيد النهائية لتقديم طلبات الحصول على تأشيرات الدخول التي حددها البلد المضيف، خاصة إذا كانت تتعلق بوفود رسمية، موضحاً أنه يكاد يكون من المستحيل في الحياة اليومية لوزارة الخارجية الامتثال لفترة الخمسة عشر يوم عمل. 24.
    No obstante, a los palestinos les resulta prácticamente imposible obtener un permiso de construcción, y tan solo el 1% del terreno de la zona C está disponible para la construcción. UN على أنها أضافت أنه يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بناء، كما أن نسبة 1 في المائة فقط من أراضي المنطقة جيم متاحة للبناء عليها.
    No se permite a los agricultores palestinos construir estructuras ni perforar pozos sin permisos israelíes, que son prácticamente imposibles de conseguir. UN فلا يُسمح للمزارعين الفلسطينيين ببناء هياكل أو حفر آبار دون الحصول على تصاريح إسرائيلية، وهي تصاريح يكاد يكون من المستحيل الحصول عليها.
    Además, existe el requisito legal de que las solicitudes de suspensión de la ejecución se resuelvan en cinco días, lo que sería prácticamente imposible de lograr con un magistrado único sin comprometer la tramitación de las solicitudes de fondo. UN وإضافة إلى ذلك، يُشترط قانونا الفصل في غضون خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ، وهو أمر يكاد يكون من المستحيل أن ينجزه أي قاض بمفرده دون الإخلال بعمليات الفصل في الطلبات الموضوعية.
    Ambos factores hacen prácticamente imposible evaluar la magnitud actual de la fuerza. UN وفي ضوء هذين العاملين يكاد يكون من المستحيل التحقق من الحجم الحالي للقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus