"يكرر تأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reitera
        
    • reiterando
        
    • reiterar
        
    • reafirma
        
    3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; UN " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; UN " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Marruecos reitera su plena disposición a cooperar en el rápido cumplimiento del Plan, de forma que se celebre el referéndum lo antes posible. UN والمغرب يكرر تأكيد استعداده الكامل للتعاون على استعجال تطبيقه ليتسنى عقد الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    Pese a ello, la Junta reitera sus recomendaciones por las razones ya expuestas. UN ومع ذلك فإن المجلس يكرر تأكيد توصيته ﻷسباب سبق ذكرها.
    Malawi reitera el llamamiento efectuado en la Declaración de Midrand de que se preste especial atención a la creación de un entorno general propicio para los países menos adelantados. UN وقالت إن وفدها يكرر تأكيد دعوة إعلان ميدراند إلى إيلاء عناية خاصة لتهيئة أجواء عامة ملائمة ﻷقل البلدان نموا.
    La Declaración no contempla mecanismos para hacerla cumplir, pero sí que reitera el derecho del extranjero a dirigirse a su consulado o a su misión diplomática para obtener protección. UN ولا ينص الإعلان على جهاز لإنفاذه، لكنه يكرر تأكيد حق الأجنبي في الاتصال بقنصلية بلده أو بعثته الدبلوماسية بغرض الحماية.
    El Grupo trató esta cuestión en informes anteriores y reitera las mismas recomendaciones. UN وقد تناول الفريق هذه المسألة في تقاريره السابقة، وفي هذا الخصوص، يكرر تأكيد توصياته السابقة.
    También reitera la importancia de que aumente el diálogo entre todos los asociados en el mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن الوفد يكرر تأكيد أهمية زيادة الحوار بين كل الشركاء في حفظ السلام.
    Al apoyar el proyecto de resolución de hoy, la Unión Europea reitera firmemente esa postura. UN وإن الاتحاد الأوروبي، إذ يؤيد مشروع قرار اليوم، يكرر تأكيد ذلك الموقف.
    43. La Unión Europea reitera su condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN 43 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يكرر تأكيد إدانته للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Por consiguiente, reitera su apoyo a la labor del Comité Especial. UN وعليه فإنه يكرر تأكيد دعمه لعمل اللجنة الخاصة.
    La Unión Europea reitera su compromiso con la prestación de asistencia al pueblo palestino. UN إن الاتحاد الأوروبي يكرر تأكيد التزامه بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    reiterando la importancia del uso médico de los opiáceos para la terapia analgésica preconizada por la Organización Mundial de la Salud, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال المساعدة الإنسانية بطريقة شاملة ومتسقة،
    No obstante, desea reiterar la opinión de su delegación de que el Grupo de Trabajo es el foro apropiado para ocuparse de cuestiones fundamentales. UN بيد أنه يود أن يكرر تأكيد وجهة نظر وفده بأن الفريق العامل هو المنتدى المناسب لمعالجة المسائل اﻷساسية.
    63. Su delegación reafirma su repulsa del crimen de terrorismo en todas sus formas. UN 63 - وقالت إن وفدها يكرر تأكيد إدانته لجريمة الإرهاب بجميع أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus