"يكرس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consagra
        
    • dedicar
        
    • dedicada a
        
    • dedica
        
    • dedicado a
        
    • destinar al
        
    • dedique
        
    • consagrar
        
    • dedicara
        
    • consagraba
        
    • dedicado al
        
    • que consagre
        
    • se consagran
        
    • dediquen
        
    • establece
        
    Actualmente nuestra Constitución consagra sus derechos fundamentales y protege sus derechos de propiedad sobre las tierras que sus ancestros ocuparon tradicionalmente. UN وفي الوقت الحاضر، يكرس دستورنا حقوقهم اﻷساسية ويحمي سندات ملكيتهم لﻷراضي التي كان أسلافهـــم يعيشـــون فيها في الماضي.
    C.P.P. consagra la querella como requisito obligatorio de la audiencia de conciliación en el trámite de delito de violencia intrafamiliar. UN قانون الإجراءات الجنائية، يكرس الشكوى باعتبارها شرطا لا زما في نظر محكمة الصلح في جريمة العنف العائلي،
    Eres un soldado que se comprometió a dedicar su vida al rey. Open Subtitles أنت جندي قد أقسم على أن يكرس حياته لأجل الملك
    El Secretario General deberá dedicar a esta cuestión la misma energía que ha mostrado en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويجب على اﻷمين العام أن يكرس لهذه المسألة نفس الطاقة التي برهن عليها في مجال صون السلم.
    El mantenimiento de esta difícil situación parece justificar la celebración de una conferencia internacional dedicada a este tema concreto. UN ويبدو أن عقد مؤتمر دولي يكرس لهذه القضية على وجه التحديد، أمر يمليه المأزق الحالي المستمر.
    No obstante, sólo dedica una pequeña sección al acuciante problema de la inmigración ilegal. UN ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية.
    Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    Cuba reitera su propuesta de destinar al menos la mitad de los actuales gastos militares a atender las necesidades del desarrollo económico y social, a través de un fondo manejado por las Naciones Unidas. UN تكرر كوبا اقتراحاها بأن يكرس على الأقل نصف الإنفاق العسكري الحالي لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Mi país tiene una Constitución en la que consagra una extensa lista de derechos fundamentales, y el respeto de los derechos humanos es uno de los pilares más importantes de sus políticas internas y externas. UN إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية.
    Por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. UN أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها.
    Por otra parte, se consagra el principio de la indemnización a las personas físicas y jurídicas en caso de perjuicios ocasionados por la contaminación. UN وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث.
    El código de trabajo consagra expresamente el principio de no discriminación entre el hombre y la mujer en el trabajo. UN كما أن قانون العمل يكرس صراحة مبدأ عدم التمييز في العمل بين الرجل والمرأة.
    Segundo, la Carta de las Naciones Unidas consagra el principio de la igualdad soberana de todos los Miembros. UN ثانيا، يكرس ميثاق اﻷمم المتحدة مبدأ مساواة جميع الدول في السيادة.
    Era el primer funcionario superior que podía dedicar su plena atención a las funciones de supervisión de la Organización y a los problemas que éstas desvelaban. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    En el informe definitivo el Relator Especial tiene la intención de dedicar un capítulo separado a la situación de los derechos humanos en las montañas Nuba. UN لذلك يعتزم المقرر الخاص أن يكرس في تقريره النهائي فصلا منفصلا عن حالة حقوق اﻹنسان في جبال النوبة.
    Sabemos que el Presidente tiene la intención de dedicar todos sus esfuerzos al proyecto. UN إننا نعرف أن الرئيس ينوي أن يكرس كل جهده مـــن أجل هذا المشروع.
    Creo que esta es una buena oportunidad para expresar nuestra gratitud al grupo de países —el Canadá, Egipto, Malí, México, el Pakistán y Suecia— por su oportuna iniciativa de convocar una cumbre dedicada a la infancia. UN وأعتقد أن هذه فرصة طيبة لﻹعراب عن امتناننا لمجموعة البلدان، وأقصد باكستان، والسويد، وكندا، ومالي، ومصر، والمكسيك على المبادرة التي تقدمت بها في الوقت المناسب لعقد مؤتمر قمة يكرس للطفل.
    Sólo un fragmento de la Memoria se dedica realmente a las actividades relacionadas con el desarrollo y, a pesar de ello, se les adicionan elementos referidos a la denominada asistencia humanitaria y a los derechos humanos. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    En especial, acojo con beneplácito la oferta del Japón de establecer un programa dedicado a la tecnología de la información en Okinawa y agradecemos los recursos que se han destinado para ese propósito. UN وأرحب بصفة خاصة بعرض اليابان لإنشاء برنامج يكرس لتكنولوجيا المعلومات في أوكيناوا وأقدر الموارد التي خصصوها لذلك الغرض.
    4. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 4 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك بغية تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. UN فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية.
    A nuestro juicio, el consenso debería consagrar el principio de la indivisibilidad de la seguridad colectiva, conferir la legitimidad adecuada a las decisiones y garantizar su aplicabilidad. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    No creemos que sea casualidad que el primer día de nuestro debate se dedicara a debates temáticos inspiradores. UN ونرى أنه ليس من قبيل المصادفة أن يكرس اليوم الأول من مناقشتنا للمناقشات المواضيعية الملهمة.
    Ese año en un referendo se aprobó una nueva Constitución en que se consagraba el pluralismo democrático. De conformidad con esa Constitución, podían crearse nuevos partidos políticos; estos debían atenerse a ciertos criterios, muy en especial, al de no estar constituidos de manera alguna conforme a criterios étnicos. UN وفي ذلك العام، قُبل بموجب استفتاء، دستور جديد يكرس التعددية الديمقراطية، ويجيز إنشاء أحزاب سياسية جديدة، على أن تفي بمعايير معينة، وبخاصة ألا تكون قائمة على أساس إثني.
    El siglo XXI debe ser un siglo dedicado al desarrollo y a la cooperación. UN إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكرس للتنمية والتعاون.
    Lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    En el Código de la Familia se consagran la exigencia de la protección que se les debe conceder, su derecho a manutención, a la educación y, en general, la consideración de sus diversos intereses. UN وهكذا يكرس قانون اﻷسرة ضرورة منحهم الحماية وحقهم في اﻹعالة والتعليم وحقهم بوجه عام في وجوب مراعاة مصالحهم المختلفة.
    Esto ha proporcionado un entorno positivo sumamente necesario y propicio para que ambos países dediquen esfuerzos y recursos a sus necesidades en materia de desarrollo. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    En la división del trabajo por sexo se establece determinado tipo de trabajo como obligación social de la mujer. UN إن تقسيم العمل على أساس الجنس يكرس بعض أنواع من العمل على أنها التزام اجتماعي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus